Guest guest Posted June 25, 2002 Report Share Posted June 25, 2002 Maggie dear ! I have intimations already that this group has many insightful and talented members; and that any who may not be possessed of these specific qualities have that which is infinitely more precious than either or both of them. I know that I shall come to see that. I say this because it's pretty certain that many members of the group will have encountered Abwoon, and are likely to know much more about it than I. It's what's commonly known as The Lord's Prayer, in Aramaic. And since Aramaic, in common with other Semitic languages, has what I can only call, for the moment, special qualities of allusiveness, it 'translates' in a manner that could surprise those who know, and use the admittedly beautiful 'traditional' English translation. People like Neil Douglas-Klotz ( a Sufi ) and Dr. R. Errico (a scholar and speaker of the Peshitta dialect of Aramaic) have produced lots of enlightening information about the way in which Biblical translators unwittingly - or sometimes deliberately - modified accounts in the course of translation. I'll send you a copy of it soon, that is to say, a transliteration; though you could listen to Dr. Errico reading it if you were to visit his site at Noohra.com You might even see on the Forum there some of my own, by now much-dated comments ! Much love ! John........Silent Companion...... ---- John wrote:"I often find myself reciting, with varying success, the Abwoon d'washmaya... and the wonderful word 'inana', almost as mantras." Maggie's reply:John, would you mind explaining a little about what the Abwoon d'washmaya is? I am a new member of this group, so please pardon me if I am asking about something with which everyone else is already familiar! /join All paths go somewhere. No path goes nowhere. Paths, places, sights, perceptions, and indeed all experiences arise from and exist in and subside back into the Space of Awareness. Like waves rising are not different than the ocean, all things arising from Awareness are of the nature of Awareness. Awareness does not come and go but is always Present. It is Home. Home is where the Heart Is. Jnanis know the Heart to be the Finality of Eternal Being. A true devotee relishes in the Truth of Self-Knowledge, spontaneously arising from within into It Self. Welcome all to a.Your use of is subject to the __ IncrediMail - Email has finally evolved - Click Here Attachment: (image/gif) [not stored] Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted June 25, 2002 Report Share Posted June 25, 2002 John wrote: "I often find myself reciting, with varying success, the Abwoon d'washmaya... and the wonderful word 'inana', almost as mantras." Maggie's reply: John, would you mind explaining a little about what the Abwoon d'washmaya is? I am a new member of this group, so please pardon me if I am asking about something with which everyone else is already familiar! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted June 25, 2002 Report Share Posted June 25, 2002 Good morning, Wim, and thank you ! Please don't imagine for a moment that I have any expertise in Aramaic. As you approach the top of the hill, you may have a clearer vision, but not necessarily a good enough memory system for assimilating new language-learning efforts. So ! The excuse is that, failing expertise, I make up for it by, so to speak, 'acquainting ' myself with an area of study. Love, peace and blessings. John.... Silent Companion...... ---- Very good that, John, that on the Lord's prayer... I did appreciate many insights of Neil Douglas-Klotz in his "The Hidden Gospel" Wim -------- >>> It's what's commonly known as The Lord's Prayer, in Aramaic. And since Aramaic, in common with other Semitic languages, has what I can only call, for the moment, special qualities of allusiveness, it 'translates' in a manner that could surprise those who know, and use the admittedly beautiful 'traditional' English translation. People like Neil Douglas-Klotz ( a Sufi ) and Dr. R. Errico (a scholar and speaker of the Peshitta dialect of Aramaic) have produced lots of enlightening information about the way in which Biblical translators unwittingly - or sometimes deliberately - modified accounts in the course of translation. I'll send you a copy of it soon, that is to say, a transliteration; though you could listen to Dr. Errico reading it if you were to visit his site at Noohra.com You might even see on the Forum there some of my own, by now much-dated comments ! Much love ! John........Silent Companion...... /join All paths go somewhere. No path goes nowhere. Paths, places, sights, perceptions, and indeed all experiences arise from and exist in and subside back into the Space of Awareness. Like waves rising are not different than the ocean, all things arising from Awareness are of the nature of Awareness. Awareness does not come and go but is always Present. It is Home. Home is where the Heart Is. Jnanis know the Heart to be the Finality of Eternal Being. A true devotee relishes in the Truth of Self-Knowledge, spontaneously arising from within into It Self. Welcome all to a.Your use of is subject to the __ IncrediMail - Email has finally evolved - Click Here Attachment: (image/gif) [not stored] Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted June 26, 2002 Report Share Posted June 26, 2002 Very good that, John, that on the Lord's prayer... I did appreciate many insights of Neil Douglas-Klotz in his "The Hidden Gospel" Wim -------- >>> It's what's commonly known as The Lord's Prayer, in Aramaic. And since Aramaic, in common with other Semitic languages, has what I can only call, for the moment, special qualities of allusiveness, it 'translates' in a manner that could surprise those who know, and use the admittedly beautiful 'traditional' English translation. People like Neil Douglas-Klotz ( a Sufi ) and Dr. R. Errico (a scholar and speaker of the Peshitta dialect of Aramaic) have produced lots of enlightening information about the way in which Biblical translators unwittingly - or sometimes deliberately - modified accounts in the course of translation. I'll send you a copy of it soon, that is to say, a transliteration; though you could listen to Dr. Errico reading it if you were to visit his site at Noohra.com You might even see on the Forum there some of my own, by now much-dated comments ! Much love ! John........Silent Companion...... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted June 26, 2002 Report Share Posted June 26, 2002 Thank you, John. I did visit Noohra.com, where I listened to the recording and found a translation. What I especially liked was: "Our Father who is everywhere" (as opposed to "Our Father who art in Heaven") and "But you separate us from error" (as opposed to "Deliver us from evil") Love, Maggie Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.