Jump to content
IndiaDivine.org

Abwoon d'washmaya (was: A Bouquet for Maggie !)

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Guest guest

Maggie dear !

I have intimations already that this group has many insightful and

talented members; and that any who may not be possessed of these

specific qualities have that which is infinitely more precious than

either or both of them. I know that I shall come to see that.

I say this because it's pretty certain that many members of the

group will have encountered Abwoon, and are likely to

know much more about it than I.

It's what's commonly known as The Lord's Prayer, in Aramaic. And since

Aramaic, in common with other Semitic languages, has what I can only

call, for the moment, special qualities of allusiveness, it

'translates' in a manner that could surprise those who know, and use

the admittedly beautiful 'traditional' English translation.

People like Neil Douglas-Klotz ( a Sufi ) and Dr. R. Errico (a scholar

and speaker of the Peshitta dialect of Aramaic) have produced lots of

enlightening information about the way in which Biblical translators

unwittingly - or sometimes deliberately - modified accounts in the

course of translation.

I'll send you a copy of it soon, that is to say, a transliteration;

though you could listen to Dr. Errico reading it if you were to visit

his site at Noohra.com

You might even see on the Forum there some of my own, by now much-dated comments !

Much love !

John........Silent Companion......

----

John wrote:"I often find myself reciting, with varying success, the

Abwoon d'washmaya... and the wonderful word 'inana', almost as

mantras." Maggie's reply:John, would you mind explaining a little

about what the Abwoon d'washmaya is? I am a new member of this group,

so please pardon me if I am asking about something with which everyone

else is already familiar!

/join

All paths go

somewhere. No path goes nowhere. Paths, places, sights, perceptions,

and indeed all experiences arise from and exist in and subside back

into the Space of Awareness. Like waves rising are not different than

the ocean, all things arising from Awareness are of the nature of

Awareness. Awareness does not come and go but is always Present. It

is Home. Home is where the Heart Is. Jnanis know the Heart to be the

Finality of Eternal Being. A true devotee relishes in the Truth of

Self-Knowledge, spontaneously arising from within into It Self.

Welcome all to a.Your use of is subject

to the

__ IncrediMail -

Email has finally evolved - Click Here

Attachment: (image/gif) [not stored]

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

John wrote:

 

"I often find myself reciting, with varying success, the Abwoon d'washmaya...

and the wonderful word 'inana', almost as mantras."

 

Maggie's reply:

 

John, would you mind explaining a little about what the Abwoon d'washmaya is?

I am a new member of this group, so please pardon me if I am asking about

something with which everyone else is already familiar!

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Good morning, Wim, and thank you !

Please don't imagine for a moment that I have any expertise in

Aramaic. As you approach the top of the hill, you may have a clearer

vision, but not necessarily a good enough memory system for

assimilating new language-learning efforts. So ! The excuse is

that, failing expertise, I make up for it by, so to speak,

'acquainting ' myself with an area of study.

Love, peace and blessings.

John.... Silent Companion......

----

Very good that, John, that on the Lord's prayer...

I did appreciate many insights of Neil Douglas-Klotz in his "The Hidden Gospel"

Wim

--------

>>>

It's what's commonly known as The Lord's Prayer, in Aramaic. And since

Aramaic, in common with other Semitic languages, has what I can only

call, for the moment, special qualities of allusiveness, it

'translates' in a manner that could surprise those who know, and use

the admittedly beautiful 'traditional' English translation.

People like Neil Douglas-Klotz ( a Sufi ) and Dr. R. Errico (a scholar

and speaker of the Peshitta dialect of Aramaic) have produced lots of

enlightening information about the way in which Biblical translators

unwittingly - or sometimes deliberately - modified accounts in the

course of translation.

I'll send you a copy of it soon, that is to say, a transliteration;

though you could listen to Dr. Errico reading it if you were to visit

his site at Noohra.com

You might even see on the Forum there some of my own, by now much-dated comments !

Much love !

John........Silent Companion......

/join

All paths go

somewhere. No path goes nowhere. Paths, places, sights, perceptions,

and indeed all experiences arise from and exist in and subside back

into the Space of Awareness. Like waves rising are not different than

the ocean, all things arising from Awareness are of the nature of

Awareness. Awareness does not come and go but is always Present. It

is Home. Home is where the Heart Is. Jnanis know the Heart to be the

Finality of Eternal Being. A true devotee relishes in the Truth of

Self-Knowledge, spontaneously arising from within into It Self.

Welcome all to a.Your use of is subject

to the

__ IncrediMail -

Email has finally evolved - Click Here

Attachment: (image/gif) [not stored]

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Very good that, John, that on the Lord's prayer...

I did appreciate many insights of Neil Douglas-Klotz in his "The Hidden Gospel"

Wim

--------

>>>

It's what's commonly known as The Lord's Prayer, in Aramaic. And since

Aramaic, in common with other Semitic languages, has what I can only

call, for the moment, special qualities of allusiveness, it

'translates' in a manner that could surprise those who know, and use

the admittedly beautiful 'traditional' English translation.

People like Neil Douglas-Klotz ( a Sufi ) and Dr. R. Errico (a scholar

and speaker of the Peshitta dialect of Aramaic) have produced lots of

enlightening information about the way in which Biblical translators

unwittingly - or sometimes deliberately - modified accounts in the

course of translation.

I'll send you a copy of it soon, that is to say, a transliteration;

though you could listen to Dr. Errico reading it if you were to visit

his site at Noohra.com

You might even see on the Forum there some of my own, by now much-dated comments !

Much love !

John........Silent Companion......

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Thank you, John. I did visit Noohra.com, where I listened to the recording

and found a translation.

 

What I especially liked was:

 

"Our Father who is everywhere" (as opposed to "Our Father who art in

Heaven")

 

and

 

"But you separate us from error" (as opposed to "Deliver us from

evil")

 

Love,

Maggie

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...