Guest guest Posted March 3, 2003 Report Share Posted March 3, 2003 The land of Bengal, where the population is descended from Dravidian ancestral stock (although they now speak an Indo-Aryan language), is a meeting place of Islam, Shaktism, and Tantrism. Muslim Bengali literature thus venerated the sacred women of Islam as manifestations of Shakti. Prophet Muhammad's daughter Fatimah assumed the popular robe of the mother in Bengal, where the cult of the Mother Goddess Shakti dominated religious life. Hayat Mahmud, at the beginning of his Jang Nama, asked to take the feet of Fatimah on his head. Saiyid Murtaza addressed Fatimah as "the mother of the world". Pagla Kanai, a Bengali Muslim poet in the nineteenth century, identified Fatimah as "Mother Tara" or "Mother Tarini" and prayed to her in this passage that blends Islam and Shaktism: O mother, Pagla Kanai, who is of no consequence cries for you with every breath; please cast a little shadow of your feet on me; O Mother, take me to your feet. O Mother Tara, the redeemer of the world, O Mother Tarini, you shall appear as the savior of Muslims when Israfil will blow his horn, when everything will be reduced to water, and when your father's community will sink into water without a boat. Tara is a Tantric Shakti goddess (mahavidya), one of the best-loved manifestations of Shakti for Tantric practitioners, and as such she has appealed to the hearts of Bengali Muslims as much as the Prophet's beloved daughter Fatimah. Pagla Kanai also compared Fatimah to the goddess Kali and considered her more virtuous: Mother Kali is virtuous indeed— she stood on her husband's chest! Did my gracious mother (Fatimah) ever trample `Ali? (Quoted in The Islamic Syncretic Tradition in Bengal by Asim Roy, p. 94-95.) Centuries ago, a Bengali Muslim named Saiyad Jafar was one among several Muslims who composed odes to Kali. Here is an example: Why do you in such a plight call yourself merciful? (This is the Mother, the merciful, and in such a plight!) What wealth can you give me? You yourself have not even clothes. Would a woman choose nakedness if she had anything with which to clothe herself? Your husband is a beggar from his birth, your father is most cruel, There is not in the family of either any to be a benefactor. For Saiyad Jafar what wealth is there in your keeping? Hara's [shiva's] breast possesses your twin Feet. (quoted in Kali, the Feminine Force by Ajit Mookerjee, p. 104) A modern Bengali poet, Kazi Nazrul Islam (1899-1976), followed the example of earlier poets like Saiyad Jafar in this ode to Kali, using a play on words since in Bengali kali means 'ink': Oh mother of mine, There's ink on my hands, ink on my face. The neighbors laugh. My education amounts to nothing — I see "ShyaMa" in the letter M And Kali in the letter K, I dance and clap my hands. Only my tears multiply when my eyes light on the rows of black marks in multiplication tables. I couldn't care less for the alphabet's shades of sound since your dark, lovely shade isn't among them. But Mother, I can read all that you write on leaves in the forest, on the waters of the sea, and in the ledger of the sky. Let them call me illiterate. Many regard him as the greatest poetic force in Bengali literature after the world-famous Rabindranath Tagore. Both Nazrul Islam's poems and prose writing are exuberant with a certain force and energy, denouncing all social and religious bigotry and oppression. The indigenous Shakta Tantrism of Bengal supports these progressive ideals. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.