Guest guest Posted September 8, 2003 Report Share Posted September 8, 2003 These kurals tell of the ananku of a princess. The ancient Tamil word ananku means 'affliction, allure, female power (which inheres in women)', and is also a name of the Goddess. Ananku was important in ancient Dravidian religion as the sacred power of women. In this chapter, a lover sees the princess's beauty and is overwhelmed with the shakti power of her presence. Chapter 109. Mental Disturbance Caused by the Beauty of the Princess (takaiyaNankuRuttal) 1081. aNanku kol ây mayil kollô kanankuzhai mâtarkol mâluma en neñcu Is this jeweled female a celestial, a choice peahen, or a human being? My mind is perplexed. Goddess? Or peafowl rare? She whose ears rich jewels wear, Is she a maid of human kind? All wildered is my mind! 1082. nôkkinân nôkketir nôkkutal tâkkaNanku tânaikkoN Tanna tuTaittu This female beauty returning my looks is like a celestial maiden coming with an army to contend against me. She of the beaming eyes, To my rash look her glance replies, As if the matchless goddess' hand Led forth an armèd band. 1083. paNTaRiyên kûRRen patanai iniyaRintên peNTakaiyâl pêramâk kaTTu I never knew before what is called Yama; I see it now; it is the eyes that carry on a great fight with (the help of) female qualities. Death's form I formerly Knew not; but now 'tis plain to me: He comes in lovely maiden's guise, With soul-subduing eyes. 1084. kaNTâr uyiruNNum tôRRattâl peNTakaip pêtaikku amarttana kaN These eyes that seem to kill those who look at them are as it were in hostilities with this feminine simplicity. In sweet simplicity, A woman's gracious form hath she, But yet those eyes, that drink my life, Are with the form at strife! 1085. kûRRamô kaNNô piNaiyô maTavaral nôkkamim mûnRum uTaittu Is it Yama, a pair of eyes or a hind? - Are not all these three in the looks of this maid? The light that on me gleams, Is it death's dart? or eye's bright beams? Or fawn's shy glance? All three appear In form of maiden here. 1086. koTumpuruvam kôTâ maRaippin naTunkañar ceyyala manivaL kaN Her eyes will cause me no trembling sorrow, if they are properly hidden by her cruel arched eyebrows. If cruel eye-brow's bow, Unbent, would veil those glances now; The shafts that wound this trembling heart Her eyes no more would dart. 1087. kaTâak kaLiRinmêR kaTpaTâm mâtar paTâa mulaimêl tukil The cloth that covers the firm bosom of this maiden is like that which covers the eyes of a rutting elephant. As veil o'er angry eyes Of raging elephant that lies, The silken cincture's folds invest This maiden's panting breast. (Note: compare the similar image used for the Goddess in verse 7 of the Saundaryalahari: "kvaNat kâñcîdâmâ karikalabha kumbha stana bharâ - Banded with a tinkling girdle, heavy with breasts like the frontal lobes of young elephants".) 1088 oNNutar kôo uTaintatê ñâTapinuL naNNârum uTkumen pîTu On her bright brow alone is destroyed even that power of mine that used to terrify the most fearless foes in the battlefield. Ah! woe is me! my might, That awed my foemen in the fight, By lustre of that beaming brow Borne down, lies broken now! 1089. piNaiyêr maTanôkkum nâNum uTaiyâTku aNiyevaRô etila tantu Of what use are other jewels to her who is adorned with modesty, and the meek looks of a hind? Like tender fawn's her eye; Clothed on is she with modesty; What added beauty can be lent By alien ornament? 1090. uNTârkaN allatu aTunarâk kâmampôl kaNTâr makizhceytal inRu Unlike boiled honey which yields delight only when it is drunk, love gives pleasure even when looked at. The palm-tree's fragrant wine, To those who taste yields joys divine; But love hath rare felicity For those that only see! Note. In ancient India, the "gandharva marriage" was a private union between two lovers, "proceeding entirely from love without ceremonies and without consulting relatives." (Monier-Williams, Sanskrit-English Dictionary, p. 346). The Kama Sutra says: Love is the goal of the marriage union, and although the gândharva marriage is not the most recommended, it remains the best. Marriage can bring many joys and sorrows. Because it is based on love, the gândharva marriage is the best. -Kama Sutra. 3.5.29-30 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.