Guest guest Posted March 27, 2005 Report Share Posted March 27, 2005 As in BhAskararAya's commentary, Translated into English by R. Ananthakrishna Sastry states as : MohanAsini : Destroying bewilderment. By Imparting the idea of unity [ to her devotees]. The Sruti [isa. Up,. 7] " to him who perceives unity what bewildermant and what sorrow can there be?" This is what I think : If I am to relate back to previous name : nirmohA. If mohA = desire, then moha is delusion, confusion of thoughts or distraction of the mind?. Therefore [162] nirmohA as without desire. And [163] MohanAsini as She who remove delusions in Her devotees? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted March 27, 2005 Report Share Posted March 27, 2005 My understanding of moha is illusion, delusion, confusion, also bewitching or enchanting. I'd think desire could be understood in those terms, but not that moha literally means desire, like kama. Max >NMadasamy personal Note: >Now if I am to relate back to previous name : nirmohA. If mohA = >desire, then moha is delusion, confusion of thoughts or distraction >of the mind?. > >Therefore [162] nirmohA as without desire. And [163] as She who >removes (desire) in Her devotees? -- Max Dashu Suppressed Histories Archives Global Women's History http://www.suppressedhistories.net Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted March 27, 2005 Report Share Posted March 27, 2005 Max Dashu wrote: My understanding of moha is illusion, delusion, confusion, also bewitching or enchanting. I'd think desire could be understood in those terms, but not that moha literally means desire, like kama. Hmmm perhaps the difference is the last letter : moha and mohA? the same as Siva and SivA? Im not sure. Im just trying to understand based on this permises. As in [53] SivA : the beneficial She who bestows salvation is SivA. IT is said in the devi pr 'SivA is salvation and she bestows salvation to Yogins; she works for good [siva]; hence she is called SivA. In the Agamas we read, "as heat is to fire, as light to the Sun, and moonlight to the Moon, So is SivA to Siva" Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted March 28, 2005 Report Share Posted March 28, 2005 Max Dashu wrote: My understanding of moha is illusion, delusion, confusion, also bewitching or enchanting. I'd think desire could be understood in those terms, but not that moha literally means desire, like kama. NMadasamy wrote: Hmmm perhaps the difference is the last letter : moha and mohA? the same as Siva and SivA? Im not sure. Im just trying to understand based on this permises. I am being told that as you recite the LalithA SahasranAma stotram, you are to visualise the LalitopAkhyAna simultaneously. They should coincide . The term nirmohA moha-nAsini comes from this verse: [46] NiskAranA niskalankA nirupAdhir-nirisvarA nirAgA rAga-mathani nirmadA mada-nAsini [47] NiscintA nirahamkAra nirmohA mohA-nAsini nirmamA mamAtA-hantri nirpApA pApa-nasini NiskaranA = without cause niskalanka = faultless nirupadhih = without limitation nirisvarA = without superior nirAga = without passion rAgamanthani= destroying passion nirmadA = without pride madanAsini= destroying pride niscinta= without anxiety nirahamkAra=without ego and if you follow the sequence of the whole list of names that comes next [168] niskrodhA = without anger [169] krodhasaman = destroying anger. [170] nirlobhA = without greed [171] lobhanAsini = destroying greed. So logically then moha and mohA in this context refer to desire? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.