Guest guest Posted July 7, 2005 Report Share Posted July 7, 2005 I could suggest a few places. Where are you located? Essentially, any shop stocking Hindu religious literature is bound to have a few printed versions of the LS, and any version of the LS is bound to include a Commentary. The Bhaskararaya commentary being quoted by Nora is doubtless the most famous, respected and fundamental one. The 1962 Commentary by Dr. C. Suryanarayana Murthy, which I've been posting from, is not particularly famous -- or particularly authoritative, I guess. The good doctor was a prominent and in many ways pioneering physician in Andhra Pradesh during the middle decades of the last century, but -- spiritually speaking -- claimed to be no more than a devoted shishya of Sri Sankaracharya Swami Mutt of Kanchipuram. Accordingly his work reflects many of that great guru's interpretations -- including, in my untrained estimation at least, a lot of good clarifications and observations. Let me know if I can help you pinpoint a source. Warm regards DB , Janardana Dasa <lightdweller> wrote: > can someone tell me where to get this commentary on the Lalitha Sahasranama? > > Thanks, Janardana Dasa Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted July 7, 2005 Report Share Posted July 7, 2005 Thank You. I have been advised that Amritanandamayi Ma's Lalitha Sahasranam which isn't really a commentary though, is also excellent. Janardana Das Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted July 7, 2005 Report Share Posted July 7, 2005 devi_bhakta wrote: The Bhaskararaya commentary being quoted by Nora is doubtless the most famous, respected and fundamental one. Like to bring the attention to all here. Look at no 65: bhandAsuravadhodyuktasaktisenAsamAvrta She endowed with an army of saktis for the sake of slaying in BhandAsura. Now in the book im currently using : The Bhaskararaya commentary , translated into English by R. Ananthakrishna Sastry. The commentaries goes as follows : By the name [no5]" Manifested for the sake of fulfilling the actions of the Devas" the activity of her sthUla form was described; he now continues that description. The fighting, etc, between Devi and BhandAsura is fully described in the LalitopAkhyAna. Concerning the burning of Manmatha, it is said in the same work, "Ganesha, the skillful worker, seeing the ashes of the god of Love, made from them a beautifully form men... BrAhma on seeing this action, said, "well done, well done' [bhanda, Bhanda], hence in the world he is called Bhanda. Now look at this English version of Lalitopakhyana by Ganapati Sachchidananda: Birth of Bhandasura 150. At this point of time, Chitrakarma, the commander of one of the Rudra Ganas (Gana = troupe) one day started toying with the ash of the burnt Manmatha and prepared a doll out of it. He took this doll to Lord Shiva. 151. Lord Shiva's intentions are indeed unfathomable. As soon as the doll neared Lord Shiva, it sprang to life and the boy thus born prostrated before Lord Shiva and Chitrakarma. 152. Chitrakarma was overwhelmed with joy. He gave the boy the Upadesha of Shata-Rudreeya Mantra and asked him to undertake penance. 153. When the penance reached the stage of fruition, Lord Shiva appeared before him. He asked Lord Shiva to grant him a special boon "anyone who fights against me should immediately lose half of his strength and that strength should be added to my strength. None of the weapons of my opponents should be able to bind me" was his request. Immediately Lord Shiva granted the boon and added, "I am also bestowing on you the boon of ruling the kingdom for sixty thousand years". After giving these boons, Lord Shiva disappeared. My point is this : Is this a typo mistake? One said its Ganesha, but in Lalitopakhyana is Chitrakarma. Its very obvious right? I am interested to know the other editions of BhaskararAya's Commentary. The one I am having is a reprint dated 1999. Does anyone have the latest perhaps 2000 onwards reprint? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted July 7, 2005 Report Share Posted July 7, 2005 , Janardana Dasa <lightdweller> wrote: > Thank You. I have been advised that Amritanandamayi Ma's Lalitha Sahasranam which isn't really a commentary though, is also excellent. > > Janardana Das I am being told the original version of the Amritanandamayi Ma's Lalitha Sahasranama is a kuala text. During the process of edition and translation a lot being removed to make this text more acceptable to the public. My quest is to get hold of the original text. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted July 8, 2005 Report Share Posted July 8, 2005 it is commantary by late Narayana Menon. That commantary really followed bhaskara raya's; but had a kaula slat I believe. The kaula portions, it seems, was edited out and it became an ordinary commentary Janardana Dasa <lightdweller wrote:Thank You. I have been advised that Amritanandamayi Ma's Lalitha Sahasranam which isn't really a commentary though, is also excellent. Janardana Das Visit your group "" on the web. Sell on Auctions - No fees. Bid on great items. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted July 8, 2005 Report Share Posted July 8, 2005 Dear Kochu-sir, No need to be upset about the "lost in translation". Also, being an Amma devotee, I feel obliged to state why (I think) text may have been edited out, just so that members of SS have better context for the action. Amma Amritanandamayi's primary aim is to serve the masses, and bring them to live in accordance with their respective religions. She says that if one follows one's own religion 100% (every practice, every day, every time), then it is not any different than living a spiritual life. Amma has chosen to bless people anyways, but one of her chosen and recommended means is to advise people to chant the LS. Because of Her sankalpa (resolve, intention) on this choice, the chanter will surely experience extarordinary benefits if he follows her advice. As an aid, the commentary by Narayana Menon (translation done by Dr Nambudhiri), is to help a "vast multitude" of folks. Now I did not know that the original text had a kaula slant (but I believe you). It makes sense to keep the kaula part away (WITHOUT DILUTING THE IMPACT OF THE ESSENTIAL GODDESS) when dealing with large numbers of people. That seems to be common sense - when dealing with huge people, give as simple and consistent a message as possible in order to given an EFFECTIVE transformation tool. Kochu sir, I sincerely hope you get the original text. Dr N frequents the tour which is going on right now. I will be going to DC; if I see him, I will attempt to ask the same question for you .... I know yogaman once offered a similar thing, but don't know if this is the same request as that. But it will be my pleasure to ask this for you. Finally, I must reiterate Janardana Dasa's statement: the commentary in Amma's LS is excellent, no matter what. Jai Ma! , sankara menon <kochu1tz> wrote: > it is commantary by late Narayana Menon. That commantary really followed bhaskara raya's; but had a kaula slat I believe. The kaula portions, it seems, was edited out and it became an ordinary commentary > > Janardana Dasa <lightdweller> wrote:Thank You. I have been advised that Amritanandamayi Ma's Lalitha Sahasranam which isn't really a commentary though, is also excellent. > > Janardana Das Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted July 8, 2005 Report Share Posted July 8, 2005 Well Nora, I asked Ramakrishnananda swami (one of the big three) and he said it is not normally given out.My gut feel was that it was only an inconvenience to get it and sent it out etc (I am sure they receive 1000's of requests and it is not possible to satisfy all of them). If you know of someone important (important enough that swami could not say refuse directly) or if you know of someone living at Amritapuri(the original manuscript is there), then I think you can get it. It is a possibility that the text that was given out to the ashram was a modified one in the first place (the original kaula being given to celibate ashramites seems a little unlikely, esp since it was in Malayalam and it could be readily understood); if this is the case, I think Narayana menon's family may still be having it. -yogaman , "NMadasamy" <nmadasamy@s...> wrote: > , Janardana Dasa > <lightdweller> wrote: > > Thank You. I have been advised that Amritanandamayi Ma's Lalitha > Sahasranam which isn't really a commentary though, is also excellent. > > > > Janardana Das > > > > I am being told the original version of the Amritanandamayi Ma's > Lalitha Sahasranama is a kuala text. During the process of edition and > translation a lot being removed to make this text more acceptable to > the public. > > My quest is to get hold of the original text. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted July 9, 2005 Report Share Posted July 9, 2005 Narayana menon's family gave the ORIGINAL to Amma. That I know. They do not have it. childofdevi <childofdevi wrote:Well Nora, I asked Ramakrishnananda swami (one of the big three) and he said it is not normally given out.My gut feel was that it was only an inconvenience to get it and sent it out etc (I am sure they receive 1000's of requests and it is not possible to satisfy all of them). If you know of someone important (important enough that swami could not say refuse directly) or if you know of someone living at Amritapuri(the original manuscript is there), then I think you can get it. It is a possibility that the text that was given out to the ashram was a modified one in the first place (the original kaula being given to celibate ashramites seems a little unlikely, esp since it was in Malayalam and it could be readily understood); if this is the case, I think Narayana menon's family may still be having it. -yogaman , "NMadasamy" <nmadasamy@s...> wrote: > , Janardana Dasa > <lightdweller> wrote: > > Thank You. I have been advised that Amritanandamayi Ma's Lalitha > Sahasranam which isn't really a commentary though, is also excellent. > > > > Janardana Das > > > > I am being told the original version of the Amritanandamayi Ma's > Lalitha Sahasranama is a kuala text. During the process of edition and > translation a lot being removed to make this text more acceptable to > the public. > > My quest is to get hold of the original text. Visit your group "" on the web. Sell on Auctions - No fees. Bid on great items. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted July 9, 2005 Report Share Posted July 9, 2005 Hello Nora > My point is this : Is this a typo mistake? One said its Ganesha, but > in Lalitopakhyana is Chitrakarma. Its very obvious right? Not necessarily a typo, perhaps a difference in interpretation. It looks like one school of thought is taking "chitrakarma" as a name, while the other is taking it as a description "the skillful worker". Conversely, the expression which one school takes as "the commander of one of the Rudra Ganas", the other school takes as a name of the particular god known as Ganesha or Ganapati (both of which names mean "lord of ganas"). Om Shantih Colin , "NMadasamy" <nmadasamy@s...> wrote: > > > devi_bhakta wrote: The Bhaskararaya commentary being quoted by Nora > is doubtless the most famous, respected and fundamental one. > > > > > Like to bring the attention to all here. > > Look at no 65: bhandAsuravadhodyuktasaktisenAsamAvrta > > She endowed with an army of saktis for the sake of slaying in > BhandAsura. > > Now in the book im currently using : The Bhaskararaya commentary , > translated into English by R. Ananthakrishna Sastry. The > commentaries goes as follows : By the name [no5]" Manifested for the > sake of fulfilling the actions of the Devas" the activity of her > sthUla form was described; he now continues that description. > > The fighting, etc, between Devi and BhandAsura is fully described in > the LalitopAkhyAna. Concerning the burning of Manmatha, it is said > in the same work, "Ganesha, the skillful worker, seeing the ashes of > the god of Love, made from them a beautifully form men... BrAhma on > seeing this action, said, "well done, well done' [bhanda, Bhanda], > hence in the world he is called Bhanda. > > Now look at this English version of Lalitopakhyana by Ganapati > Sachchidananda: > > Birth of Bhandasura > 150. At this point of time, Chitrakarma, the commander of one of the > Rudra Ganas (Gana = troupe) one day started toying with the ash of > the burnt Manmatha and prepared a doll out of it. He took this doll > to Lord Shiva. > > 151. Lord Shiva's intentions are indeed unfathomable. As soon as > the > doll neared Lord Shiva, it sprang to life and the boy thus born > prostrated before Lord Shiva and Chitrakarma. > > 152. Chitrakarma was overwhelmed with joy. He gave the boy the > Upadesha of Shata-Rudreeya Mantra and asked him to undertake penance. > > 153. When the penance reached the stage of fruition, Lord Shiva > appeared before him. He asked Lord Shiva to grant him a special > boon "anyone who fights against me should immediately lose half > of > his strength and that strength should be added to my strength. None > of the weapons of my opponents should be able to bind me" was his > request. Immediately Lord Shiva granted the boon and added, "I am > also bestowing on you the boon of ruling the kingdom for sixty > thousand years". After giving these boons, Lord Shiva disappeared. > > > > > > My point is this : Is this a typo mistake? One said its Ganesha, but > in Lalitopakhyana is Chitrakarma. Its very obvious right? I am > interested to know the other editions of BhaskararAya's > Commentary. > The one I am having is a reprint dated 1999. Does anyone have the > latest perhaps 2000 onwards reprint? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted July 9, 2005 Report Share Posted July 9, 2005 , "childofdevi" <childofdevi> wrote: Well Nora, I asked Ramakrishnananda swami (one of the big three) and he said it is not normally given out.My gut feel was that it was only an inconvenience to get it and sent it out etc (I am sure they receive 1000's of requests and it is not possible to satisfy all of them). If you know of someone important (important enough that swami could not say refuse directly) or if you know of someone living at Amritapuri(the original manuscript is there), then I think you can get it. My instinct tells me that the original text is in Amritapuri under lock and keys, and have not left the place ever since. Yes! I understand not possible to get the text out. Perhaps its DEVI ways of wanting me to go there to Amritapuri and meet Ammachi personally, of which I will one day. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.