Jump to content
IndiaDivine.org

Commentaries on Lalitha Sahasranamam

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Guest guest

I could suggest a few places. Where are you located? Essentially, any

shop stocking Hindu religious literature is bound to have a few

printed versions of the LS, and any version of the LS is bound to

include a Commentary.

 

The Bhaskararaya commentary being quoted by Nora is doubtless the most

famous, respected and fundamental one.

 

The 1962 Commentary by Dr. C. Suryanarayana Murthy, which I've been

posting from, is not particularly famous -- or particularly

authoritative, I guess. The good doctor was a prominent and in many

ways pioneering physician in Andhra Pradesh during the middle decades

of the last century, but -- spiritually speaking -- claimed to be no

more than a devoted shishya of Sri Sankaracharya Swami Mutt of

Kanchipuram. Accordingly his work reflects many of that great guru's

interpretations -- including, in my untrained estimation at least, a

lot of good clarifications and observations.

 

Let me know if I can help you pinpoint a source.

 

Warm regards

 

DB

 

 

 

, Janardana Dasa

<lightdweller> wrote:

> can someone tell me where to get this commentary on the Lalitha

Sahasranama?

>

> Thanks, Janardana Dasa

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Thank You. I have been advised that Amritanandamayi Ma's Lalitha Sahasranam

which isn't really a commentary though, is also excellent.

 

Janardana Das

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

devi_bhakta wrote: The Bhaskararaya commentary being quoted by Nora

is doubtless the most famous, respected and fundamental one.

 

 

 

 

Like to bring the attention to all here.

 

Look at no 65: bhandAsuravadhodyuktasaktisenAsamAvrta

 

She endowed with an army of saktis for the sake of slaying in

BhandAsura.

 

Now in the book im currently using : The Bhaskararaya commentary ,

translated into English by R. Ananthakrishna Sastry. The

commentaries goes as follows : By the name [no5]" Manifested for the

sake of fulfilling the actions of the Devas" the activity of her

sthUla form was described; he now continues that description.

 

The fighting, etc, between Devi and BhandAsura is fully described in

the LalitopAkhyAna. Concerning the burning of Manmatha, it is said

in the same work, "Ganesha, the skillful worker, seeing the ashes of

the god of Love, made from them a beautifully form men... BrAhma on

seeing this action, said, "well done, well done' [bhanda, Bhanda],

hence in the world he is called Bhanda.

 

Now look at this English version of Lalitopakhyana by Ganapati

Sachchidananda:

 

Birth of Bhandasura

150. At this point of time, Chitrakarma, the commander of one of the

Rudra Ganas (Gana = troupe) one day started toying with the ash of

the burnt Manmatha and prepared a doll out of it. He took this doll

to Lord Shiva.

 

151. Lord Shiva's intentions are indeed unfathomable. As soon as

the

doll neared Lord Shiva, it sprang to life and the boy thus born

prostrated before Lord Shiva and Chitrakarma.

 

152. Chitrakarma was overwhelmed with joy. He gave the boy the

Upadesha of Shata-Rudreeya Mantra and asked him to undertake penance.

 

153. When the penance reached the stage of fruition, Lord Shiva

appeared before him. He asked Lord Shiva to grant him a special

boon "anyone who fights against me should immediately lose half

of

his strength and that strength should be added to my strength. None

of the weapons of my opponents should be able to bind me" was his

request. Immediately Lord Shiva granted the boon and added, "I am

also bestowing on you the boon of ruling the kingdom for sixty

thousand years". After giving these boons, Lord Shiva disappeared.

 

 

 

 

 

My point is this : Is this a typo mistake? One said its Ganesha, but

in Lalitopakhyana is Chitrakarma. Its very obvious right? I am

interested to know the other editions of BhaskararAya's

Commentary.

The one I am having is a reprint dated 1999. Does anyone have the

latest perhaps 2000 onwards reprint?

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

, Janardana Dasa

<lightdweller> wrote:

> Thank You. I have been advised that Amritanandamayi Ma's Lalitha

Sahasranam which isn't really a commentary though, is also excellent.

>

> Janardana Das

 

 

 

I am being told the original version of the Amritanandamayi Ma's

Lalitha Sahasranama is a kuala text. During the process of edition and

translation a lot being removed to make this text more acceptable to

the public.

 

My quest is to get hold of the original text.

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

it is commantary by late Narayana Menon. That commantary really followed

bhaskara raya's; but had a kaula slat I believe. The kaula portions, it seems,

was edited out and it became an ordinary commentary :(

 

Janardana Dasa <lightdweller wrote:Thank You. I have been advised

that Amritanandamayi Ma's Lalitha Sahasranam which isn't really a commentary

though, is also excellent.

 

Janardana Das

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Visit your group "" on the web.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sell on Auctions - No fees. Bid on great items.

 

 

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Dear Kochu-sir,

 

No need to be upset about the "lost in translation".

 

Also, being an Amma devotee, I feel obliged to state why (I think)

text may have been edited out, just so that members of SS have

better context for the action.

 

Amma Amritanandamayi's primary aim is to serve the masses, and bring

them to live in accordance with their respective religions. She says

that if one follows one's own religion 100% (every practice, every

day, every time), then it is not any different than living a

spiritual life.

 

Amma has chosen to bless people anyways, but one of her chosen and

recommended means is to advise people to chant the LS. Because of

Her sankalpa (resolve, intention) on this choice, the chanter will

surely experience extarordinary benefits if he follows her advice.

 

As an aid, the commentary by Narayana Menon (translation done by Dr

Nambudhiri), is to help a "vast multitude" of folks.

 

Now I did not know that the original text had a kaula slant (but I

believe you). It makes sense to keep the kaula part away (WITHOUT

DILUTING THE IMPACT OF THE ESSENTIAL GODDESS) when dealing with

large numbers of people. That seems to be common sense - when

dealing with huge people, give as simple and consistent a message as

possible in order to given an EFFECTIVE transformation tool.

 

Kochu sir,

I sincerely hope you get the original text. Dr N frequents the tour

which is going on right now. I will be going to DC; if I see him, I

will attempt to ask the same question for you .... I know yogaman

once offered a similar thing, but don't know if this is the same

request as that. But it will be my pleasure to ask this for you.

 

Finally, I must reiterate Janardana Dasa's statement: the commentary

in Amma's LS is excellent, no matter what.

 

Jai Ma!

 

 

, sankara menon <kochu1tz>

wrote:

> it is commantary by late Narayana Menon. That commantary really

followed bhaskara raya's; but had a kaula slat I believe. The kaula

portions, it seems, was edited out and it became an ordinary

commentary :(

>

> Janardana Dasa <lightdweller> wrote:Thank You. I have been

advised that Amritanandamayi Ma's Lalitha Sahasranam which isn't

really a commentary though, is also excellent.

>

> Janardana Das

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Well Nora, I asked Ramakrishnananda swami (one of the big three) and

he said it is not normally given out.My gut feel was that it was only

an inconvenience to get it and sent it out etc (I am sure they

receive 1000's of requests and it is not possible to satisfy all of

them).

 

If you know of someone important (important enough that swami could

not say refuse directly) or if you know of someone living at

Amritapuri(the original manuscript is there), then I think you can

get it.

 

It is a possibility that the text that was given out to the ashram

was a modified one in the first place (the original kaula being given

to celibate ashramites seems a little unlikely, esp since it was in

Malayalam and it could be readily understood); if this is the case, I

think Narayana menon's family may still be having it.

 

-yogaman

 

 

, "NMadasamy" <nmadasamy@s...>

wrote:

> , Janardana Dasa

> <lightdweller> wrote:

> > Thank You. I have been advised that Amritanandamayi Ma's Lalitha

> Sahasranam which isn't really a commentary though, is also

excellent.

> >

> > Janardana Das

>

>

>

> I am being told the original version of the Amritanandamayi Ma's

> Lalitha Sahasranama is a kuala text. During the process of edition

and

> translation a lot being removed to make this text more acceptable

to

> the public.

>

> My quest is to get hold of the original text.

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Narayana menon's family gave the ORIGINAL to Amma. That I know. They do not have

it.

 

childofdevi <childofdevi wrote:Well Nora, I asked Ramakrishnananda

swami (one of the big three) and

he said it is not normally given out.My gut feel was that it was only

an inconvenience to get it and sent it out etc (I am sure they

receive 1000's of requests and it is not possible to satisfy all of

them).

 

If you know of someone important (important enough that swami could

not say refuse directly) or if you know of someone living at

Amritapuri(the original manuscript is there), then I think you can

get it.

 

It is a possibility that the text that was given out to the ashram

was a modified one in the first place (the original kaula being given

to celibate ashramites seems a little unlikely, esp since it was in

Malayalam and it could be readily understood); if this is the case, I

think Narayana menon's family may still be having it.

 

-yogaman

 

 

, "NMadasamy" <nmadasamy@s...>

wrote:

> , Janardana Dasa

> <lightdweller> wrote:

> > Thank You. I have been advised that Amritanandamayi Ma's Lalitha

> Sahasranam which isn't really a commentary though, is also

excellent.

> >

> > Janardana Das

>

>

>

> I am being told the original version of the Amritanandamayi Ma's

> Lalitha Sahasranama is a kuala text. During the process of edition

and

> translation a lot being removed to make this text more acceptable

to

> the public.

>

> My quest is to get hold of the original text.

 

 

 

 

 

 

 

 

Visit your group "" on the web.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sell on Auctions - No fees. Bid on great items.

 

 

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Hello Nora

> My point is this : Is this a typo mistake? One said its Ganesha,

but

> in Lalitopakhyana is Chitrakarma. Its very obvious right?

 

Not necessarily a typo, perhaps a difference in interpretation.

 

It looks like one school of thought is taking "chitrakarma" as a

name, while the other is taking it as a description "the skillful

worker".

 

Conversely, the expression which one school takes as "the commander

of one of the Rudra Ganas", the other school takes as a name of the

particular god known as Ganesha or Ganapati (both of which names

mean "lord of ganas").

 

Om Shantih

Colin

 

 

 

, "NMadasamy" <nmadasamy@s...>

wrote:

>

>

> devi_bhakta wrote: The Bhaskararaya commentary being quoted by

Nora

> is doubtless the most famous, respected and fundamental one.

>

>

>

>

> Like to bring the attention to all here.

>

> Look at no 65: bhandAsuravadhodyuktasaktisenAsamAvrta

>

> She endowed with an army of saktis for the sake of slaying in

> BhandAsura.

>

> Now in the book im currently using : The Bhaskararaya commentary ,

> translated into English by R. Ananthakrishna Sastry. The

> commentaries goes as follows : By the name [no5]" Manifested for

the

> sake of fulfilling the actions of the Devas" the activity of her

> sthUla form was described; he now continues that description.

>

> The fighting, etc, between Devi and BhandAsura is fully described

in

> the LalitopAkhyAna. Concerning the burning of Manmatha, it is said

> in the same work, "Ganesha, the skillful worker, seeing the ashes

of

> the god of Love, made from them a beautifully form men... BrAhma

on

> seeing this action, said, "well done, well done' [bhanda, Bhanda],

> hence in the world he is called Bhanda.

>

> Now look at this English version of Lalitopakhyana by Ganapati

> Sachchidananda:

>

> Birth of Bhandasura

> 150. At this point of time, Chitrakarma, the commander of one of

the

> Rudra Ganas (Gana = troupe) one day started toying with the ash of

> the burnt Manmatha and prepared a doll out of it. He took this

doll

> to Lord Shiva.

>

> 151. Lord Shiva's intentions are indeed unfathomable. As soon as

> the

> doll neared Lord Shiva, it sprang to life and the boy thus born

> prostrated before Lord Shiva and Chitrakarma.

>

> 152. Chitrakarma was overwhelmed with joy. He gave the boy the

> Upadesha of Shata-Rudreeya Mantra and asked him to undertake

penance.

>

> 153. When the penance reached the stage of fruition, Lord Shiva

> appeared before him. He asked Lord Shiva to grant him a special

> boon "anyone who fights against me should immediately lose half

> of

> his strength and that strength should be added to my strength.

None

> of the weapons of my opponents should be able to bind me" was his

> request. Immediately Lord Shiva granted the boon and added, "I am

> also bestowing on you the boon of ruling the kingdom for sixty

> thousand years". After giving these boons, Lord Shiva disappeared.

>

>

>

>

>

> My point is this : Is this a typo mistake? One said its Ganesha,

but

> in Lalitopakhyana is Chitrakarma. Its very obvious right?

I am

> interested to know the other editions of BhaskararAya's

> Commentary.

> The one I am having is a reprint dated 1999. Does anyone have the

> latest perhaps 2000 onwards reprint?

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

, "childofdevi"

<childofdevi> wrote: Well Nora, I asked Ramakrishnananda swami

(one of the big three) and he said it is not normally given out.My

gut feel was that it was only an inconvenience to get it and sent it

out etc (I am sure they receive 1000's of requests and it is not

possible to satisfy all of them). If you know of someone important

(important enough that swami could not say refuse directly) or if you

know of someone living at Amritapuri(the original manuscript is

there), then I think you can get it.

 

 

 

 

My instinct tells me that the original text is in Amritapuri under

lock and keys, and have not left the place ever since. Yes! I

understand not possible to get the text out. Perhaps its DEVI ways of

wanting me to go there to Amritapuri and meet Ammachi personally, of

which I will one day.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...