Jump to content
IndiaDivine.org

LalithA SahasranAma [707] guhyarUpini

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

guhyarUpini : With the secret form.

 

[Answer] All the ordinary ideas, ie of duality, etc are only true for

a time, but non-duality is ever true. This [non-duality] is most

secret [guhya] not perceivable by ordinary vision; rUpa, the form [her

nature]. The Su-sam [iV. 47. 69] says, "We adore Devi who assumes the

form of the guru, secret in the form of secret knowledge, beloved by

her secret devotees, residing in the secret place" Thus by attributing

two forms to the one BrAhman the two kinds of scriptures are

reconciled. Guhya means the Guhya Up. which is her form. The KUrma Pr.

in describing the glory of Devi says, "Among the Upanisads, O Devi you

are the Guhyopanisad"

 

 

BhAskararAya's Commentary

Translated into English by R. Ananthakrishna Sastry.

Link to comment
Share on other sites

Her form is secret, beyond the senses. She is the Power and Truth,

Satta, behind the phenomenal Universe, and hence She is unseen

and "secret".

 

Alternatively, there is an Upanisad by the name Guhyopanist; She is

that also.

 

- Dr. C. Suryanarayana Murthy, Commentary on the Sri Lalita

Sahasranama, 1962

 

 

, "NMadasamy" <nmadasamy

wrote:

>

>

> guhyarUpini : With the secret form.

>

> [Answer] All the ordinary ideas, ie of duality, etc are only true

for

> a time, but non-duality is ever true. This [non-duality] is most

> secret [guhya] not perceivable by ordinary vision; rUpa, the form

[her

> nature]. The Su-sam [iV. 47. 69] says, "We adore Devi who assumes

the

> form of the guru, secret in the form of secret knowledge, beloved

by

> her secret devotees, residing in the secret place" Thus by

attributing

> two forms to the one BrAhman the two kinds of scriptures are

> reconciled. Guhya means the Guhya Up. which is her form. The KUrma

Pr.

> in describing the glory of Devi says, "Among the Upanisads, O Devi

you

> are the Guhyopanisad"

>

>

> BhAskararAya's Commentary

> Translated into English by R. Ananthakrishna Sastry.

>

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...