Guest guest Posted March 17, 2006 Report Share Posted March 17, 2006 Shame : It is said [MArk Pr.] "Devi who resides in all beings in the form of shame" BhAskararAya's Commentary Translated into English by R. Ananthakrishna Sastry. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted March 17, 2006 Report Share Posted March 17, 2006 LajjA? , "NMadasamy" <nmadasamy wrote: > > > Shame : It is said [MArk Pr.] "Devi who resides in all beings in the > form of shame" > > BhAskararAya's Commentary > Translated into English by R. Ananthakrishna Sastry. > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted March 17, 2006 Report Share Posted March 17, 2006 Any thoughts on why this one is included? Max >Shame : It is said [MArk Pr.] "Devi who resides in all beings in the >form of shame" -- Max Dashu Suppressed Histories Archives Global Women's History http://www.suppressedhistories.net Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted March 17, 2006 Report Share Posted March 17, 2006 Could not "shame" also be interpreted as "modesty" or as the promptings of higher conscience? Namaste, prainbow , Max Dashu <maxdashu wrote: > > Any thoughts on why this one is included? > > Max > > >Shame : It is said [MArk Pr.] "Devi who resides in all beings in the > >form of shame" > > -- > Max Dashu > Suppressed Histories Archives > Global Women's History > http://www.suppressedhistories.net > > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted March 17, 2006 Report Share Posted March 17, 2006 Dear Nmasdasamy The translation of lajja as shame is inappropriate. More appropriate would be shyness, bashfulness, coyness, coquettish etc., The word shame has a negative connotation in English. Don’t immediately start saying Devi is both negative and positive, it does not matter and all that stuff. I quote Bhaskararaya for the benefit of those who know Sanskrit; “Yaa Devi sarvabhooteshu Lajjaaroopena samsthithaa iti smaranaat lajjaa. Hrllekhaabijaswaroopaa vaa.” The translation also leaves out the next line in Bhaskara's commentary, that is, she is of the form of hrllekha, which is also known as lajjaabijam. (Words in italics, mine) Om Namas Tripurasundari NMadasamy <nmadasamy wrote: Shame : It is said [MArk Pr.] "Devi who resides in all beings in the form of shame" BhAskararAya's Commentary Translated into English by R. Ananthakrishna Sastry. Traditions Divine Hinduism Visit your group "" on the web. Mail Bring photos to life! New PhotoMail makes sharing a breeze. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted March 18, 2006 Report Share Posted March 18, 2006 I did not translate these. If you look at the thread of the message, ive always included in : BhAskararAya's Commentary, Translated into English by R. Ananthakrishna Sastry. I did make a comments once asking is there any other Bhaskararay's commentary translated by other scholars. I love to cross reference them as I personally feel something is missing in this current translation that I'm having. How these all started. Actually some body starts this posting, and he left the group thereafter. My guru told me : you complete it! and so I did. And I think I know now why he wants me to continue. , Radhakrishnan J <jayaarshree wrote: > > Dear Nmasdasamy > The translation of lajja as shame is inappropriate. More appropriate would be shyness, bashfulness, coyness, coquettish etc., The word shame has a negative connotation in English. Don't immediately start saying Devi is both negative and positive, it does not matter and all that stuff. > > I quote Bhaskararaya for the benefit of those who know Sanskrit; > "Yaa Devi sarvabhooteshu Lajjaaroopena samsthithaa iti smaranaat lajjaa. Hrllekhaabijaswaroopaa vaa." > > The translation also leaves out the next line in Bhaskara's commentary, that is, she is of the form of hrllekha, which is also known as lajjaabijam. (Words in italics, mine) > > Om Namas Tripurasundari > > > NMadasamy <nmadasamy wrote: > > Shame : It is said [MArk Pr.] "Devi who resides in all beings in the > form of shame" > > BhAskararAya's Commentary > Translated into English by R. Ananthakrishna Sastry. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted March 18, 2006 Report Share Posted March 18, 2006 My dear dear Madasamy I know you did not translate -- i only meant the translation was inappropriate. I have looked around for other translations of Bhaskararaya's commentary. But, Ananthakrishna Sastry's closely hugs the original. That's why it is recommended. Ananthakrishna Sastry's translation will suffice for the laity. If one is looking for a deeper understanding of Bhaskararaya's commentary, the translation necessarily leaves a lot of gaps. Particularly when Bhaskararaya alludes to mantrashastras and other esoteric practices, the translator clams up. I will start quoting the original with my own translation wherever I feel your post needs to be supplemented. You might have noted that i have already been doing this, but not as a regular feature. Now I will become regular. Be assured you are rendering yeoman's service by posting the commentary on Lalithasahasranama whatever way you do. And love Om Namas Tripurasundari NMadasamy <nmadasamy wrote: I did not translate these. If you look at the thread of the message, ive always included in : BhAskararAya's Commentary, Translated into English by R. Ananthakrishna Sastry. I did make a comments once asking is there any other Bhaskararay's commentary translated by other scholars. I love to cross reference them as I personally feel something is missing in this current translation that I'm having. How these all started. Actually some body starts this posting, and he left the group thereafter. My guru told me : you complete it! and so I did. And I think I know now why he wants me to continue. , Radhakrishnan J <jayaarshree wrote: > > Dear Nmasdasamy > The translation of lajja as shame is inappropriate. More appropriate would be shyness, bashfulness, coyness, coquettish etc., The word shame has a negative connotation in English. Don't immediately start saying Devi is both negative and positive, it does not matter and all that stuff. > > I quote Bhaskararaya for the benefit of those who know Sanskrit; > "Yaa Devi sarvabhooteshu Lajjaaroopena samsthithaa iti smaranaat lajjaa. Hrllekhaabijaswaroopaa vaa." > > The translation also leaves out the next line in Bhaskara's commentary, that is, she is of the form of hrllekha, which is also known as lajjaabijam. (Words in italics, mine) > > Om Namas Tripurasundari > > > NMadasamy <nmadasamy wrote: > > Shame : It is said [MArk Pr.] "Devi who resides in all beings in the > form of shame" > > BhAskararAya's Commentary > Translated into English by R. Ananthakrishna Sastry. Traditions Divine Hinduism Visit your group "" on the web. Relax. Mail virus scanning helps detect nasty viruses! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted March 18, 2006 Report Share Posted March 18, 2006 There's no word Shame in Sanskrit. It must be pronounced - sha mey - Max Dashu Friday, March 17, 2006 4:07 PM Re: LalithA SahasranAma [740] Shame Any thoughts on why this one is included? Max >Shame : It is said [MArk Pr.] "Devi who resides in all beings in the >form of shame" -- Max Dashu Suppressed Histories Archives Global Women's History http://www.suppressedhistories.net Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted March 18, 2006 Report Share Posted March 18, 2006 Dear friend: You are doing us, paamaras (ignoramususes) a great service for which I am sure devi will amply reward you. Thank You................. Bows low................ Radhakrishnan J <jayaarshree wrote: My dear dear Madasamy I know you did not translate -- i only meant the translation was inappropriate. I have looked around for other translations of Bhaskararaya's commentary. But, Ananthakrishna Sastry's closely hugs the original. That's why it is recommended. Ananthakrishna Sastry's translation will suffice for the laity. If one is looking for a deeper understanding of Bhaskararaya's commentary, the translation necessarily leaves a lot of gaps. Particularly when Bhaskararaya alludes to mantrashastras and other esoteric practices, the translator clams up. I will start quoting the original with my own translation wherever I feel your post needs to be supplemented. You might have noted that i have already been doing this, but not as a regular feature. Now I will become regular. Be assured you are rendering yeoman's service by posting the commentary on Lalithasahasranama whatever way you do. And love Om Namas Tripurasundari NMadasamy <nmadasamy wrote: I did not translate these. If you look at the thread of the message, ive always included in : BhAskararAya's Commentary, Translated into English by R. Ananthakrishna Sastry. I did make a comments once asking is there any other Bhaskararay's commentary translated by other scholars. I love to cross reference them as I personally feel something is missing in this current translation that I'm having. How these all started. Actually some body starts this posting, and he left the group thereafter. My guru told me : you complete it! and so I did. And I think I know now why he wants me to continue. , Radhakrishnan J <jayaarshree wrote: > > Dear Nmasdasamy > The translation of lajja as shame is inappropriate. More appropriate would be shyness, bashfulness, coyness, coquettish etc., The word shame has a negative connotation in English. Don't immediately start saying Devi is both negative and positive, it does not matter and all that stuff. > > I quote Bhaskararaya for the benefit of those who know Sanskrit; > "Yaa Devi sarvabhooteshu Lajjaaroopena samsthithaa iti smaranaat lajjaa. Hrllekhaabijaswaroopaa vaa." > > The translation also leaves out the next line in Bhaskara's commentary, that is, she is of the form of hrllekha, which is also known as lajjaabijam. (Words in italics, mine) > > Om Namas Tripurasundari > > > NMadasamy <nmadasamy wrote: > > Shame : It is said [MArk Pr.] "Devi who resides in all beings in the > form of shame" > > BhAskararAya's Commentary > Translated into English by R. Ananthakrishna Sastry. Traditions Divine Hinduism Visit your group "" on the web. Relax. Mail virus scanning helps detect nasty viruses! Traditions Divine Hinduism Visit your group "" on the web. Mail Bring photos to life! New PhotoMail makes sharing a breeze. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted March 18, 2006 Report Share Posted March 18, 2006 Thank you. I remembered this verse 44-46 too from the Devi MAhAtmyam, chapter V "Yaa Devi sarvabhooteshu Lajjaaroopena samsthithaa". , Radhakrishnan J <jayaarshree wrote: > > My dear dear Madasamy > > I know you did not translate -- i only meant the translation was inappropriate. I have looked around for other translations of Bhaskararaya's commentary. But, Ananthakrishna Sastry's closely hugs the original. That's why it is recommended. Ananthakrishna Sastry's translation will suffice for the laity. If one is looking for a deeper understanding of Bhaskararaya's commentary, the translation necessarily leaves a lot of gaps. Particularly when Bhaskararaya alludes to mantrashastras and other esoteric practices, the translator clams up. > > I will start quoting the original with my own translation wherever I feel your post needs to be supplemented. > > You might have noted that i have already been doing this, but not as a regular feature. Now I will become regular. > > Be assured you are rendering yeoman's service by posting the commentary on Lalithasahasranama whatever way you do. And love > > Om Namas Tripurasundari > > > NMadasamy <nmadasamy wrote: > > I did not translate these. If you look at the thread of the message, > ive always included in : BhAskararAya's Commentary, Translated into > English by R. Ananthakrishna Sastry. > > I did make a comments once asking is there any other Bhaskararay's > commentary translated by other scholars. I love to cross reference > them as I personally feel something is missing in this current > translation that I'm having. > > How these all started. Actually some body starts this posting, and > he left the group thereafter. My guru told me : you complete it! and > so I did. And I think I know now why he wants me to continue. > > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted March 18, 2006 Report Share Posted March 18, 2006 The actual nAma is "LajjA" , "Llundrub" <llundrub wrote: > > There's no word Shame in Sanskrit. It must be pronounced - sha mey Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted March 18, 2006 Report Share Posted March 18, 2006 lets look at Radhakrishnan's statemnt and also note the name in Lalita trishati "lajjApadasamArAdhyA" = she who is worshipped with the word "Lajja" which, according to Bhaskara Raaya is another synonym for the bIja mantra "hrIM" so is not the use of just hrIM there a part of embedding of the panchadashi mantra in LS?? I wonder. The learned may contribute. ganpra <ganpra wrote: The actual nAma is "LajjA" , "Llundrub" <llundrub wrote: > > There's no word Shame in Sanskrit. It must be pronounced - sha mey Traditions Divine Hinduism Visit your group "" on the web. Mail Bring photos to life! New PhotoMail makes sharing a breeze. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted March 18, 2006 Report Share Posted March 18, 2006 There we are. Beautiful. I missed it last time you spelt it out Strange that the Lajja is normally considered 'shameless' however. - ganpra Saturday, March 18, 2006 11:38 AM Re: LalithA SahasranAma [740] Shame The actual nAma is "LajjA" , "Llundrub" <llundrub wrote: > > There's no word Shame in Sanskrit. It must be pronounced - sha mey Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted March 18, 2006 Report Share Posted March 18, 2006 Lajja also means modesty. Inputs welcome Balaji -------------- Original message -------------- sankara menon <kochu1tz lets look at Radhakrishnan's statemnt and also note the name in Lalita trishati "lajjApadasamArAdhyA" = she who is worshipped with the word "Lajja" which, according to Bhaskara Raaya is another synonym for the bIja mantra "hrIM" so is not the use of just hrIM there a part of embedding of the panchadashi mantra in LS?? I wonder. The learned may contribute. ganpra <ganpra wrote: The actual nAma is "LajjA" , "Llundrub" <llundrub wrote: > > There's no word Shame in Sanskrit. It must be pronounced - sha mey Traditions Divine Hinduism Visit your group "" on the web. Mail Bring photos to life! New PhotoMail makes sharing a breeze. Visit your group "" on the web. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted March 18, 2006 Report Share Posted March 18, 2006 Forgot one. It also means bashful. : ) Balaji -------------- Original message -------------- bsubramaniam Lajja also means modesty. Inputs welcome Balaji -------------- Original message -------------- sankara menon <kochu1tz lets look at Radhakrishnan's statemnt and also note the name in Lalita trishati "lajjApadasamArAdhyA" = she who is worshipped with the word "Lajja" which, according to Bhaskara Raaya is another synonym for the bIja mantra "hrIM" so is not the use of just hrIM there a part of embedding of the panchadashi mantra in LS?? I wonder. The learned may contribute. ganpra <ganpra wrote: The actual nAma is "LajjA" , "Llundrub" <llundrub wrote: > > There's no word Shame in Sanskrit. It must be pronounced - sha mey Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted March 18, 2006 Report Share Posted March 18, 2006 lajjA = f. shame , modesty, bashfulness, embarrassment (also Shame personified as the wife of Dharma and mother of Vinaya) , "Llundrub" <llundrub wrote: > > There we are. Beautiful. I missed it last time you spelt it out Strange that the Lajja is normally considered 'shameless' however. > > > - > ganpra > > Saturday, March 18, 2006 11:38 AM > Re: LalithA SahasranAma [740] Shame > > > The actual nAma is "LajjA" > > , "Llundrub" <llundrub@> wrote: > > > > There's no word Shame in Sanskrit. It must be pronounced - sha mey > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted March 19, 2006 Report Share Posted March 19, 2006 Thanks for the responses. The reason I ask is because the modesty translation was something i considered as a possible meaning, but there was a book by Taslima Nasrin, LajjA, translated Shame by the publishers, which was definely about shame: a denunciation of Muslim killings of Hindus in Bangladesh. So her intent was clear. She was targeted with death threats and had to flee the country, is now living in exile. Of course Devi contains all attributes, but out of only 1000 names, the intention of including this as opposed to others puzzles me, thus the question. Max >lajjA = f. shame , modesty, bashfulness, embarrassment (also Shame >personified as the wife of Dharma and mother of Vinaya) -- Max Dashu Suppressed Histories Archives Global Women's History http://www.suppressedhistories.net Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.