Jump to content
IndiaDivine.org

LalithA SahasranAma [740] Modesty [Esoteric Reference]

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Guest guest

She is in the nature of modesty. "Sarva-bhUtesu lajjA-rUpena

samsthitA: She dwells in all beings as modesty." (Markandeya-PurAna)

 

LajjA is also the esoteric word denoting Nirvikalpa-SamAdhi, [the

meditational stage preceding and preparatory for Maha Samadhi].

 

LajjA also denotes the bija (seed mantra) hrIM, which is the form of

the Goddess.

 

LajjA also refers to the lotus-headed, birth-giving form of Parvati,

who is called LajjA-Gauri:

 

http://www.shaktisadhana.org/Newhomepage/shakti/lajjahGauri.html

 

SOURCES:

 

- Dr. C. Suryanarayana Murthy, Commentary on the Sri Lalita

Sahasranama, 1962

 

- Dr. L. M. Joshi, Lalita-Sahasranama: A Comprehensive Study of the

One Thousand Names of Lalita Maha-Tripurasundari, 1998

 

 

 

, sankara menon <kochu1tz

wrote:

>

> Dear friend:

>

> You are doing us, paamaras (ignoramususes) a great service for

which I am sure devi will amply reward you.

> Thank You................. Bows low................

>

> Radhakrishnan J <jayaarshree wrote:

> My dear dear Madasamy

>

> I know you did not translate -- i only meant the translation was

inappropriate. I have looked around for other translations of

Bhaskararaya's commentary. But, Ananthakrishna Sastry's closely hugs

the original. That's why it is recommended. Ananthakrishna Sastry's

translation will suffice for the laity. If one is looking for a

deeper understanding of Bhaskararaya's commentary, the translation

necessarily leaves a lot of gaps. Particularly when Bhaskararaya

alludes to mantrashastras and other esoteric practices, the

translator clams up.

>

> I will start quoting the original with my own translation

wherever I feel your post needs to be supplemented.

>

> You might have noted that i have already been doing this, but

not as a regular feature. Now I will become regular.

>

> Be assured you are rendering yeoman's service by posting the

commentary on Lalithasahasranama whatever way you do. And love

>

> Om Namas Tripurasundari

>

>

> NMadasamy <nmadasamy wrote:

>

> I did not translate these. If you look at the thread of the

message,

> ive always included in : BhAskararAya's Commentary, Translated

into

> English by R. Ananthakrishna Sastry.

>

> I did make a comments once asking is there any other Bhaskararay's

> commentary translated by other scholars. I love to cross reference

> them as I personally feel something is missing in this current

> translation that I'm having.

>

> How these all started. Actually some body starts this posting, and

> he left the group thereafter. My guru told me : you complete it!

and

> so I did. And I think I know now why he wants me to continue.

>

>

>

>

> , Radhakrishnan J

> <jayaarshree@> wrote:

> >

> > Dear Nmasdasamy

> > The translation of lajja as shame is inappropriate. More

> appropriate would be shyness, bashfulness, coyness, coquettish

etc.,

> The word shame has a negative connotation in English. Don't

> immediately start saying Devi is both negative and positive, it

does

> not matter and all that stuff.

> >

> > I quote Bhaskararaya for the benefit of those who know

Sanskrit;

> > "Yaa Devi sarvabhooteshu Lajjaaroopena samsthithaa iti

smaranaat

> lajjaa. Hrllekhaabijaswaroopaa vaa."

> >

> > The translation also leaves out the next line in Bhaskara's

> commentary, that is, she is of the form of hrllekha, which is also

> known as lajjaabijam. (Words in italics, mine)

> >

> > Om Namas Tripurasundari

> >

> >

> > NMadasamy <nmadasamy@> wrote:

> >

> > Shame : It is said [MArk Pr.] "Devi who resides in all beings in

> the

> > form of shame"

> >

> > BhAskararAya's Commentary

> > Translated into English by R. Ananthakrishna Sastry.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...