Jump to content
IndiaDivine.org

devii miinanetrii - 1

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Guest guest

AUM shriimaatre namaH

 

This post has upto the pallavi of the composition. In the

next post we will discuss anupallavi. You can access this

document from

 

http://www.geocities.com/Athens/Atlantis/7587/meenakshi/shyama1.html

 

This is a rough draft and many things have to be corrected

and improved in the text.

 

 

Till I complete this work, I have decided to suspend the

postings on shrI miinaakShii pa~nchratnam.h.

 

Ravi

------------------------------

 

devii miinanetrii

 

A commentary on shrii shyaama shaastri's Composition

 

by

 

shrii naadapriyan

 

Translated to English by Mayavaram Ravisankar

 

 

1. INTRODUCTION

 

The composition "devii miinanetrii" is one of the nine compositions of the

great carnatic music composer shrii shyaama shaastri on shrii miinaakShii

amman. These nine compositions are known as navaratna maalaa kR^iti-s (a

garland of nine precious gems). In this article a commentary on the

composition "devii miinanetrii" is presented. The commentary was written in

thamizh by shrii naadapriyan and a translation is presented here. The words

in languages samSkR^itam.h, telugu, and thamizh are typed using ITRANS 5.2

transliteration scheme.

 

 

2. ABOUT THE COMPOSER

 

2.1 A Brief Biography

 

shrii shyaama shaastri was born in the chitrabhaanu year in vaisaakha maasa

shukla pakSham.h under the star kR^ittika and meSha raashi. This corresponds

to the date April 26th 1762. He was named as ve~NkaTa subrahmanya by his

parents shrii vishvanaatha aiyar and shriimati vE~NgalakShmi. During the

time his parents were longing for child, they attended shrii

ve~NkaTaachalapathy samaaraadhana in one of their friend's house. At that

place, one of the elders,overcome with devotional fervour, prophesized that

a child will be born to them and he will gladden the heart of bhakta-s, for

that purpose they should do samaaraadhana to shrii ve~NkaTeshvara for year

(once a month). Since the child was born on kR^ittikaa nakShatram.h which is

lord subrahmanya's star and due to the blessing of the Lord of seven hills,

his name was chosen as vE~NkaTa subrahmanya. But later, he became well known

by his pet name shyaama. shyaama shaastri did gladden the heart of devii

upaasakas with his beautiful kR^iti-s on shrii maata. Of all the kR^iti-s

composed by shyaama shaastri, only two were not on devi (one on shrii muttu

kumaarasvaami of vaidiishvaran kOvil and other on varadaraajasvaami of

kaa~nchi). In this text, one of the navaratna mala kR^iti-s (there nine

kR^iti-s made shaastri famous) offered as a naada neivedyam to shrii

minaakShi, "devii miina netrii" will be discussed.

 

 

Due to the scope of the text, we will not be going into great detail

about the interesting life of shrii shyaama shaastri. It can be found in the

biography written by Vidya Shankar. shrii shyaama shaastri was a

contemporary of shrii muttusvaami diikShitar and shrii tyaagaraaja. Like

them he was also born in the town thiruvaarur. He is elder to both of them.

It is indeed a wonderful episode in the history of the karNaataka

sa.ngiitam.h that these three greats, interacted and sung together many

times. It is interesting to note that one of shyaama shaastri's son shrii

subbaraaya shaastri learnt music under all three of them (indirectly from

shrii dikShitar, he was student of shrii tyaagaraaja, and it is needless to

say that his father also taught him).

 

2.2 Language of Composition

 

shrii shyaama shaastri mostly wrote in telugu and he has few

compositions in saMskR^itam.h and thamizh also. Even though his mother

tongue was thamizh, he was well trained in telugu by his father. The kR^iti

of this text is also written in the telugu language. Telugu is well known for

its musical nature. This is due to the brilliant combination of saMskritam

and thamizh words, with sonorous vibhakti-s. For instance the word "nammiti"

renders itself well for singing in correspondence to the thamizh word

nambinEn (which means "I believe")

 

A comparison:

 

sharaNaagata rakShaki niivEyani

sadaa ninnu nammiti miinaakShii

 

in thamizh this will read as

 

sharaNaagata rakShaki niiyEyena

sadaa ninnai nambinEn miinaakShii

 

in pure thamizh (with no saMskR^itam.h words)

 

aDaikkalam enROr thamaikkaappavaL niiyEyena

enRumunai nambinEn a~NkayaRkaNammE

 

(You alone save those who surrender to you, knowing this, I have surrendered

and placed full trust in you O miinaakshii)

 

2.3 Background of navaratnamaalika kR^iti-s

 

The navaratnamaalika kR^iti-s on shrii miinaakShii amman were created

after the following incident. Once shrii shyaama shaastri went to

pudukkOTTai in thamizh naaDu to worship shrii bR^ihadambaa. When he was

singing kR^iti-s in praise of the bR^ihannaayaki, an old man in the temple

went into a devotional rapture. He asked shyaama shaastri to go to madurai

and sing in praise of shrii miinaakShii amman. After returning to his home,

shrii shyaama shaastri decided to compose nine kR^iti-s on ambaaL and

dedicate it to HER as a navaratnamaala - "A garland made of nine precious

gems", Then he composed the first seven kR^iti-s.

 

 

Immersed in the worship of ba.ngaaru kaamaakShii in their family temple,

he forgot the endeavour he started. One night, the same old man appeared in

his dream and urged shyaama shaastri to finish the remaining kR^iti-s and

start immediately to madurai. shyaama shaastri realized his lapse and

started immediately to madurai and composed the remaining two kR^iti-s on

the way. The devi miina netrii kR^iti is one of the nine gems in the maalaa

set in the raagaM sha.nkaraabharaNam. These kR^iti-s not only brought joy to

bhakta-s, but enormous fame to shyaama shaastri in the world of karNaaTaka

sa.ngiitaM. Some consider that the old man was none but Lord sundareshvara

who wanted to hear the glories of HIS wife. They call all HIS liila-s as

thiruviLaiyaaDal in thamizh, all HIS sports bring joy to the world of

bhakta-s.

 

 

As the readers might know, shrii shyaama shaastrii and shrii muttusvaami

diikShitar[1] are contemporaries. shrii subbaraaya shaastri, one of the sons

of shrii shyaama shaastrii indeed had an enviable position. He was taught

formally by the great tyaagaraaja and his father also taught him. Constant

interactions with shrii diikShitar, also helped different aspects of

karNaaTaka sa.ngiitaM. To be taught and groomed by the three greatest

composers of the karNaaTaka sa.ngiitaM must a be result of great puurva

janma puNyam. On one occasion, shrii shyaama shaastrii along with his son to

shrii diikShitar's house to discuss some aspects of music. During the

meeting shrii shyaama shaastri asked his son to sing the kR^iti set in

sha.nkaraabharaNam. In the navaratnamaala, there is one more kR^iti

beginning with "sarOjadaLa netrii ..." set in the raagam sha.nkaraabharaNam.

Since sarOjadaLa netrii was a smaller kR^iti, shrii subbaraaya shaastri

chose to sing that. Then shyaama shaastri asked his son to sing the devii

miinaanetri kR^iti which he originally had in mind (and also remarked that

he knew that his son will go for the smaller composition ;-) ). There was

another reason for shyaama shaastri asking his son to sing this KR^iti. As

the world of karnaaTaka sa.ngiitaM knows, shrii diikShitar is famous for

slow paced compositions and this kR^iti which has a 3 charaNam verse is long

and slow paced. It was needless to say that when that kR^iti was sung shrii

diikShitar went into devotional raptures*

 

 

The composition "devii miinanetrii ..." is the first of the

navaratnamaalika kR^iti-s by shrii shyaama shaastri. This composition is set

in raagam sha.nkaraabharaNam and begins

with the line "devii miinanetrii brova raave".

 

The term navaratna maalaa means a garland made of nine precious gems. It

is indeed a fitting tribute to shrii miinaakShii devii to offer the first

gem in the raagam sha.nkaraabharaNam. The name sha.nkaraabharaNam means an

ornament of Lord shiva. ambaaL who is the power of Lord shiva (refer to the

verse shiva shaktyaa yuktau of saundarya laharii) adorns him splendidly and

SHE is no comparison to the other inanimate ornaments. Hence, the shrii

shaastrii's tribute to ambaaL in the raagam sha.nkaraabharaNam is very apt.

 

It gladdens the hearts of the countless devotees of the divine mother

that Lord himself (in the form of a old man) inspired shrii shaastri to

offer this jewel to HIS beloved consort umaa. Hence, it is the Lord who

presented this jewel through the medium of shrii shyaama shaastri. And

ambaaL accepted this naada naivedyam (musical offering) and blessed shrii

shyaama shaastri.

 

 

 

3. The kR^iti

 

The kiirtanam "devii miinanetrii" is a long composition and has three

charaNam-s (stanza-s). This kiirtanam celebrates shrii miinaakShii devii as

shrii baalaa tripura sundari.

 

pallavi

 

devii miinanetrii brova raave

daya cheyave brova raavamma

 

anupallavi

 

sEvinchE vaarikellanu chintaamaNiyai unnaara

 

charaNam

 

baala niive gatiyani ninne

chaalaa nammina naapai

paraakEla dayacheya niikidi

mElaa divyaambaa

kaalaa divi raaNii sadguNa

shiilaa kiiravaaNii devii

niila niirada veNii triloka jananii

devii maheshvarii bhavanii || 1 ||

 

ambaa mukha nirjita shatadhara

bimbaa rakShita devataambaa

nata nijasR^ita guha herambaambaa

shyaamaLaamba bimbaadharii

gaurii kaadamba vihaarii

ambaa kambukanThi

himashaila vR^ikSha paalikaa

devii baalambikaa ambaa || 2 ||

 

vaaNii ramaa va.ndita rudraaNii

nii saaTevaru kalyaaNii

shyaama kR^iShNa nuta kiiravaaNii

sharvaaNii viiNaa vinodinii

shrii chakra koNa nivaasini giirvaaNa

vandita padaaravindaa shivaa

devii kaatyaayanii ambaa || 3 ||

 

 

4. COMMENTARY

 

4.1 pallavi

 

devii miinanetrii brovaraavE

daya chEyavE brovaraavammaa

 

Meaning

 

devii = O Divine mother

 

miinanetrii = whose eyes are like a fish

 

brova = to save

 

raave = come (singular)

 

daya = grace

 

chEyavE = to do

 

brova = to protect

 

raa = come

 

amma = O mother

 

O Divine Mother! shrii miinanetrii! Come quickly to protect me and bestow

Thu grace upon me.

 

In the pallavi, shrii shyaama shaastri pleads to ambaa to quickly come and

protect him. By the repetition of the term "brova raa", urgency of the need

is implied. The name miinanetrii which is synonymous to miinaakShii and

miinalochanii (names commonly used to refer to ambaaL presiding in madurai)

means whose eyes are beautiful like a fish (in shape). Tradition holds that

the fish protects and hatches the eggs by looking at them intently (without

blinking) with its eyes. Hence, this name is apt for ambaaL.

 

HER eyes are beautifully shaped like fishes and also, SHE protects all the

worlds constantly looking at them with love without even blinking HER eyes.

What will happen if SHE blinks HER eyes? The whole cosmos will perish! The

dR^iShTi - shr^iShTi vaadam applies only to HER. The Universe is created

when SHE opens HER eyes and it is destroyed when SHE closes them. For this

purpose, out of infinite love and compassion, ambaaL does not blink HER eyes

(like a fish), hence, the name is even more apt to HER.[2]

 

In the word "raavE", the term "ra" is used in singular form and ends with

vE, it becomes even more personal. This usage is often applicable to one who

is younger and inferior in a day-to-day usage. But the only exception is the

Divine Mother, where such a usage indicates the highest level of closeness

and love. shrii shyaama shaastri uses it very naturally to ambaaL and it

indicates his bhakti and the bond he had with ambaaL [3]. Cold words in

print cannot often convey the bhaavam and bhakti behind the words. Here, the

usage of brovaraavE and again brovaraavamma indicates the cajoling nature of

the plea which a little child often uses to convince its need to the mother.

 

4.2 anupallavi

 

 

4.3 charaNam

 

 

5. BIBLIOGRAPHY

 

1 shriimati Vidya Shankar

2 shrii lalitaa sahasranaamam

3.shrii lalitaa trishatii

4.saundarya laharii

 

 

6. NOTES

 

[1] shrii muttusvaami diikShitar was a great devotee of shrii miinaakShii

amman. He left the world singing "miinalochanii paashamochanii shive paahi

paahii". ambaaL who is known as kaivalya praadaayini, earlier had promised

him that SHE will come at his last moments and grant him liberation.

 

[2] A verse in saundaryalaharii explicitly mentions about this

dr^iShTi-shr^iShTi vaadam.

 

nimeShonmeShaabhyaaM pralayamudayaM yaati jagatii

tavetyaahuH santo dharaNidhararaajanyatanaye |

tvadunmeShaajjaataM jagadidamasheShaM pralayataH

paritraatuM sha~Nke parihR^itanimeShaastava dR^ishaH ||55 ||

 

O parvata raaja kumaarii, paarvatii! Wise ones say that when you open your

eyelids the cosmos is created and when you close them, it is destroyed. I

think for this reason you are looking intently at the Universe with an

indescribable compassion without blinking (your eyes) in order to protect

it.

 

Here the specific reference to paarvatii is apt since SHE taught the

dR^iShTi-shR^iShTi vaadam to HER father himavaan.h (vide devi giita). This

verse celebrates the parama kaaruNya bhaavam of ambaaL.

 

One of the names in shrii lalitaasahasranaamam, unmeshha nimishhotpanna

vipanna bhuvanaavalii also gives a pointer to this aspect of ambaaL. This

name means, "She who causes a series of worlds to arise and disappear with

the opening and closing of Her eyes "

 

[3] In Tamil, bhaaratii uses it to ambaaL (example nallathOr viiNai cheythe

athai nalangeta puzhithiyil eRivathuNDo, chollaDi shivashaktii ...) and such

a usage adds intensity and force in Tamil language.

 

 

 

 

------

 

eGroups.com home:

- Simplifying group communications

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...