Guest guest Posted June 17, 1999 Report Share Posted June 17, 1999 AUM shrImAtre namaH I thank svAmi vishvarUpAnandaji for starting the series on AnandasAgarastavaH. Author of the text shrI nIlakaNTha dIkshita is a great scholar, poet, and an adminstrator. And it is needless to say that he is a staunch devotee of ambaaL. He lived in 17th century and is a grandson of brother of shrI appayya dIkshita. He is also well known for his sense of humor which we will witness in some of the verses in this text. In this regard, I am grateful to Dr. M. Giridhar of IISc Bangalore for making me aware of such a work. Like this another important work which is not well known among ambaaL devotees is mUka panchashatI. Fortunately, like the translation for AnandasAgarastavaH, kAnchi maTha has published a translation for this work as well. Unfortunately even this translation is out of print. In a sense, I was selfish in asking svAmiji to start this series, I had a special interest in getting this work on to the electronic media. I thank sincerely for accepting my request. Thank you. Truly, Ravi ------ eGroups.com home: - Simplifying group communications Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted June 18, 1999 Report Share Posted June 18, 1999 namaste. At 08:27 PM 6/17/99 -0500, you wrote: >Like this >another important work which is not well known among ambaaL >devotees is mUka panchashatI. Fortunately, like the I am not sure whether Ravi or someone else has posted the incident behind the composition of muuka panchashati. If it has already been posted, please excuse this repeat and sorry for the long email. There was a devotee who was staying in Kanchi Kamakshi temple and praying to Her sincerely. Pleased with the devotion, She appeared as a maiden to the devotee. But the devotee ignored Her thinking that She was an ordinary woman. Nearby there was another person who was mute but a great devotee (unknown to others) of Her. To show the world the strength of this poor mute man's devotion, She made Him talk and be a poet. Instanteously, he composed five hundred stanzas on Her. Later, he was the head of the Kanchi math for 34 years and was widely known as muka shankara. There are slight variations to this incident, and I can post little more details, if required. >translation for AnandasAgarastavaH, kAnchi maTha has >published a translation for this work as well. Unfortunately >even this translation is out of print. Don't know about the translation published by Kanchi matha. But there is a tamil translation of the sanskrit work published by Vigneshwara Venkateswara Trust (Madras) in 1987. Around 250 p. afaik, it contains both sanskrit and Tamil. This book is definitely available in University of California library. You should search for author 'mukasankara' or 'mukashankara'. You can get it thro' someone who studies in UC or by interlibrary loan. >In a sense, I was selfish in asking svAmiji to start this >series, I had a special interest in getting this work on to Well, your selfishness is our gain :-) I have not seen many devotees like swami vishvarupanandaji and hence it is most appropriate. *** Another work of great repute is Uma sahasram. This was composed by Kavyakantha Ganapati Muni, who 'named' a brahmana swami called Venkataramanan as Sri Bhagavan Ramana Maharshi. A great exponent of mantra, tantra, he was so adept in Sanskrit that He could compose hundreds of verses extempore. One day, He decided to compose 1000 verses and announced to his devotees in various parts of the country that this poem would be dedicated on a certain Friday in the Shrine of Sri UMA in the great Temple of Sri Arunachaleswara. At about 8 p.m. on the evening before the dedication day, after supper, Sri Kavyakanta told Bhagavan that he had composed only 700 verses. Sri Maharshi sat silent and in deep meditation like the silent Lord Dakshinamurthy. The eager disciples watched in tense admiration the sweet flow of divine music in Sanskrit verse as it came from the lips of the great and magnetic personality of Sri Kavyakanta. He stood there delivering the verses in an unbroken stream while disciples eagerly gathered the words and wrote them down. The 'Sahasram' was finished in several metres - Madalekha, Pramanika, Upajati, Aryagiti, etc. Then Sri Bhagavan Ramana Maharshi opened His eyes and asked, "Nayana, has all I said been taken down?'' From Sri Ganapati Muni came the ready reply and grateful response: "Bhagavan, all that Bhagavan inspired in me has been taken down!'' It is noteworthy that whereas Sri Kavyakanta revised the first 700 verses of this monumental work some six times; he did not revise any of the last 300. This being Sri Bhagavan's own utterance, there was no need to polish them.'These 300 verses are to be considered as Sri Bhagavan's unique contribution to Sanskrit poetry on the Divine Mother. The 'Uma Sahasram' is different from other compositions in that it is pasyanti vak, i.e., revealed by the Divine Mother in Her own words. The Sanskrit bhashya by Kapali Sastri is available. So is the english translation of certain verses by M.P.Pandit and published by Ganesh publishers, Madras in 1983. I am not well versed to recognize the thirty metres used in the Sanskrit composition, neither am I good enough to understand the commentaries available on the work. The only hope I have is that Mother will not ignore a dumb devotee like me, because, as Shankara points out there can be bad sons but not a Mother who will ignore Her child. ------ eGroups.com home: - Simplifying group communications Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.