Guest guest Posted October 11, 1999 Report Share Posted October 11, 1999 || shrii miinaakShii navaratnamaalaa stotram.h || gauriiM kaaJNchana padminii taTagR^ihaaM shrii sundaresha priyaaM niipaaraNya suvarNa kandukaa parikriiDaa vilopaaM umaam.h | shriimat.h paaNDya kulaachalaagra vilasat.h ratnapradiipaayutaaM miinakShiiM madhureshvariiM sukhadharaaM shrii paaNDyabaalaaM bhaje || 1|| gaurii = guh + ari => guh means cave or darkness ari means enemy One who is the enemy of darkness, One who dispels darkness with HER light. SHE who is golden colored. KaaJNchana = Gold (without any blemish/spots) padminii = with lotus taTagR^ihaaM = taTaakam is pond grihaam means living One who lives in the Pond/lake of golden lotuses shrii sundaresha priyaaM One who is loved by shrii Sundaresha niipaaraNya = Dark/dense forest suvarNa = Gold(good color) kanduka = ball parikriidaa = sport vilopaaM = involved in One who is involved/interested in playing with golden ball in the dark/dense forests umaam = Daughter of Himashaila (He is supposed to be immovable) But "uma" can move around O Uma shriimat.h paaNDya kulaachalaagra Top of the mountain(achala=cannot move) called PaaNDya kula(dynasty) vilasat = one who stays there One who stays on top of the mountain called (shriimat.h)PaaNDya kulaa ratnapradiipaayutaaM = One who is with the shine like diamond One who is with the shining of diamond staying on top of the mountain by name (shriimat.h)PaaNDya kulaa miinakshiiM = one whose eyes are like fish madureshvariiM = Lord(feminine version) of Madhura(Madhurai) sukhadharaaM = one who bears/embodiment of happiness(sukham) shrii paaNDyabaalaaM = (shrii) child of paaNDya bhaje = I worship (HER) One who dispels darkness with HER light, One who's abode is the Pond filled with Golden lotus(es), One who is involved in playing with golden ball in the dense forest, one who is the daughter of Himashaila(or Himavanta), One who shines as a diamond on top of the mountain by name (shriimat.h)PaaNDya kulaa, one whose eyes are like fish, Ruler of Madhura(Madhurai), one who is embodiment of happiness, child of paaNDya, to her I worship. -- This was translated by my wife Saraswathy for me two+ years back. I never got to compile this and send it to jaguar site. I do not think I will be able to do it atleast for an year. So I thought I will post this nine gems during this auspicious navarAtri period. -- Ravi parandhAma rUpAm bhaje pANDya baalam Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.