Jump to content
IndiaDivine.org

ratnam - 5 of shrii miinaakshii navaratnamaalaa stotram.h

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

---------- Forwarded message ----------

gauriiM ku.nkumapa.nkalepitalasat.h vakShojakumbhojvalaaM

kasturii tilakaalikaaM malayajaalepollasat.h kandharaam.h |

raakaa chandra samaana chaaru vadanaaM lolamba nilaalakaM

miinakShiiM madhureshvariiM sukhadharaaM shrii paaNDyabaalaaM bhaje ||6||

 

 

gauriiM = guha + ari

One who dispels darkness

 

ku.nkumapa.nkalepitalasat.h = kunkuma + pa.nka + lepita + vilasat

 

kunkuma = kumkuma (or ku.nkuma flower)

 

pa.nka = fallen down (or petals)

 

lepita = smeared

 

(vi)lasat = beautified with

 

vakShojakumbhojvalaaM vaKShoja + kumbha + ujvalaaM

 

vakShoja = breasts

 

kumbha = (like) pots

 

ujvalaaM = one who radiates light(or glows)

 

kasturii tilakaalikaaM = The tilakam she wears on forehead smells

with the kasturii(A variety of fragrance)

 

malayajalepollasat.h = malaya + jala + lepa + ullasat.h

 

malaya = cold(or from the mountains of Malaya)

 

jala = water

 

lepa = paste(fragrant)

 

ullasat.h = she revels in joy by that

 

kandhara = wearing

 

she revels in joy by wearing the cold(soothing) water and

fragrant pastes

 

raaka = full bloom

 

chandra = moon

 

samaana = equal to

 

chaaru = beautiful

 

vadanaaM = face

 

One who possesses a beautiful face equal to full bloom moon

 

lolamba = indulges herself in

 

nilaalakaaM = blue color

 

Because HER color is blue

 

 

miinakshiiM = One who possesses eyes like fish

 

madhureshvariiM = O Ruler of madhura(Madurai)

 

sukhadharaaM = One who bears happiness

 

shrii paaNDyabaalaaM = Child of paaNDya

 

bhaje = I worship you.

 

Meaning : One who dispels darkness, One whose pot-like breasts are

radiating light with the kunkuma falling (or the ku.nkuma flower petals

falling) on them, One who revels in joy by wearing fragrant pastes(like

chandana, etc.) made with cold water, One whose face is equal to fully

bloomed moon, one who indulges HERself in blue color, One who possesses

eyes like fish, O Ruler of Madhura, One who bears happiness, Child of

paaNDya, I worship you.

 

--

Translated by Saraswathy

Link to comment
Share on other sites

Even verse carries the number 6, it is actually verse # 5. I am

sorry for the error

 

--

na jnAyate ma hitaM nitarAM upAyo

dIno.asmi devI samayAcharaNAkShamo.asmi |

tat.h tvAM ananya sharaNaH sharaNaM prapadye

mInAkShI vishva jananIM jananI mamaiva || 32 ||

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...