Jump to content
IndiaDivine.org

abhiraami antaadi

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

I have a copy abhiraami antaadi with Kannadasan's translation

(Tamil) with me. I can mail this book to a member who is

interested in starting a discussion (with English

translation) for . Others can add their comments and

suggestions to it.

 

 

One more sample from the text:

 

anRE thaduththu ennai aaNdukoNdaay; koNdathu alla eNnkai

nanRE unakku? ini naan en cheyinum nadukkadaluL

chenRE vizhinum, karaiyERRukai nin thiruvuLamO!-

onRE, pala uruvE, aruvE, en umaiyavaLE!

 

Free translation:

 

O my umaa! The one without second! It is indeed thee who shines

beneath all the forms! Yet thou art formless! Thou stopped my

fall long ago and gave me thy refuge. But now is it fair for thee

to deny that? From now onwards whatever I do, it is upto you to

save me. Even if I go and fall in the deep ocean (of samsara), it

is upto thee to bring me to the shore of thy mercy. For I have

completely surrendered to you.

 

--

Most complex phrase in the this verse (rest is straight forward)

is koNDathu alla enkai nanRe unakku?. It should be read as unakku

(ithu ) naanRaa? (anRu ennai thaDuththu) aaTkoNDathai alla

(enbathu)? which means: Is it fair for you to deny the fact you

gave me refuge in the past?

 

AUM shriimaatre namaH

 

No standard transliteration followed for Tamil.

 

ambaaL daasan

 

Ravi

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...