Guest guest Posted August 21, 2000 Report Share Posted August 21, 2000 nanRE varuginum, thiithE viLaiginum, naan aRivathu onREyum illai; unakkE param: enakku uLLa ellaam anRE unathu enRu aLiththu vittEn:- azhiyaatha guNak kunRE, arutkadalE; imavaan peRRa kOmaLamE! verse 95 of abhiraami antaadi In a prose form: himaavan peRRa komaLamE, aruL kaDale, azhiyaatha guNa kunRE, nanrE varuginum thiithe vilaiginum naan aRivathu onrEyum illai (en?) anRe enakku uLLavai ellaam unakke bhaaram enRu aLiththu viTTen (athanaal naan athaip paRRi aRinthu kavalaip paDa veNDiyathillai). O daughter of himaavan, delicate one, ocean of compassion, immortal mountain of good qualities! Whether good things come or disaster happens, I have nothing to know about them and worry. For I have offered all that I had to you when I surrendered, so it is your problem not mine! -- We lift our suitcases only till we board the bus (or train or plane). Once we are aboard, the bus then carries the load and we do not worry about it. Having found refuge in HER and boarded on HER laps, here abhiraami bhatta talks about his bhaara samarpaNam. -- The phrase "unakkE param" here implies unakkE bhaaram. -- Ravi No standard transliteration scheme followed for Tamil Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.