Guest guest Posted September 22, 2000 Report Share Posted September 22, 2000 || AUM mahaagaNapataye namaH || || AUM miinalochanii paashamochanii shive paahi shive paahi || Verse 1 ------- viGYaapanaarhaviralaavasaraanavaaptyaa mandodyame mayi daviiyasi vishvamaatuH | avyaajabhuutakaruNaapavanaapaviddhaa- nyantaH smaraamyahamapaa~Ngatara~Ngitani || 1 || Easy to read form ------------------ viGYaapana arha virala avasara an-avaaptyaa mandaH udyame mayi daviiyasi vishva-maatuH | avyaaja-bhuuta karuNaa pavana apaviddhaani antaH smaraami ahaM apaa~Nga tara~Ngitaani || 1 || Prose form ---------- [mama] vij~naapana arha viralaa avasara anavaaptya mayi udyame mandaH [ahaM] daviiyasi, [tataH] vishva maatuH avyaaja bhuuta karuNaa pavana apaviddhaani apaa~Nga tara~Ngitaani ahaM antaH smaarami Word meanings (Tamil in parantheses) ------------- vij~naapana Request, entreaty (viNNappam) arha Suitable (thaguthiyaana) viraLaa secluded, private (thanimaiyaana) avasaram opportunity (sandharpam) anavaaptya not obtainable (kiDaikkaadhathaal) mayi my (enniDam, ennuDaiya) udyame Effort (muyaRchi) mandaH Sluggish (mandhamaay) daviiyasi Stood away (othungi irundha pothu) vishva Universe (ulagam ellam) maatuH Mother's (annaiyinuDaiya) avyaaja bhuta natural arising (iyaRkaiyaagave thOnRum) karuNaa Compassion (karuNai, dayai, irakkam) pavana Wind (kaaRRu) apa-viddhani Impelled by (undhappaTTa) apaanga corner of the eye (kaDaikkaN) tarangitaani succession of waves (alaigaL) aham I (naan) antaH inside (uLLaththil) smarami contemplate (ninaikkinRen) Tamil: en kuRaigaLai viNNappikka thaguthiyaanathum thanimaiyaanathumaana sandharpam kiDaikkaathathaal, manach chorvaal ennuDaiya muyaRchi thaLarndhu (mandhamagi) naan odhungi irundha pozuthu, ulagamelaam iinRa annai than iyaRkaiyaana karuNai enum kaaRRaal undhappaTTa avaL kaNviichchu alaigaL en mEl thaamagave vizha, avaLai naan en uLLaththil ninaikkinRen (dhyaanikkinRen). English: Unable to obtain a suitable and private moment with HER to plead my case, I abandoned all my efforts and stood away. Then, the succession of waves arising from the corner the eyes of the Mother of this universe, fell on me being impelled by the wind of HER compassion, which is inherent and natural to HER, making me contemplate on HER (thereby providing me an opportunity to commune with HER). Additional Notes: To contemplate and commune with the Mother of this universe, the only aid is HER daya or compassion. In presence of the infinite being any amount of effort and purity would scale to nothing. One of the key elements in surrender is abandoning the effort (of ego). Once the utter dependence on HER is realized, it naturally leads to surrender. Here not only the compassion impels the devotee to outpour his agony but also enables him to commune with HER. Compassion is natural and inherent to HER, like sweetness in sugar, hence SHE is celebrated as avyaaja karuNaa muurti. Being a chief minister to a king, Sri dixita uses a simile which normally could happen in a royal court. An ordinary citizen interested in pleading his case to the king, gets dejected by seeing the important courtiers around and thinks that he will never get an opportunity and time to have an private audience with the king. If for some reason the the king himself comes to the citizen and asks the what he needs how nice it will be for the citizen, the situation referred here is similar. ambaaL being attended by many great ones and occupied with important duties of maintainig the jagat, seems remote to the devotee and an impossibility to plead his case. But SHE who pervades all and who is the self of all, is indeed near and dear to all. Out of HER boundless compassion, SHE provides an inner communion to the devotee. Ravi and Swami Vishwarupananda -- Please point out the errors and omissions. Send instant messages & get email alerts with Messenger. http://im./ Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted September 23, 2000 Report Share Posted September 23, 2000 Namaste, Thanks to Ravi and swamiji for starting this beautiful series. The presentation is really beautiful. A small variation in interpretation is also possible, mama mamda udyame kAraNAt, arha virala avasaram vijGYaapaya anavaapya, …. The reason that is stated for unavailability of devI’s grace is the incompetence of the seeker. O! Mother due to my sluggish nature I am unable to obtain your grace. (I am too busy with things that I very well know are of little use and so did not get time to come to you. With the current rate of progress if I have to gain shamAdi ShaTkam, mumuxutvam and so on to obtain your grace, it’s totally impossible. I have abandoned all my efforts and am totally dependent on your grace. ) kavi fells that he was so far off from the divine mother that he is not even with in her site, the wind that emerged from the waving ocean of compassion had to come and soothe him to draw inwards. (He is said to have lost his eyesight at that time) Interested with various toys and play mates the child is busy playing out side, but the mother knew it was time for lunch, she distracts him from the current interests and takes him along to feed eternal bliss. Aravind > >viGYaapanaarhaviralaavasaraanavaaptyaa >mandodyame mayi daviiyasi vishvamaatuH | >avyaajabhuutakaruNaapavanaapaviddhaa- >nyantaH smaraamyahamapaa~Ngatara~Ngitani || 1 || > > _______________________ Get Your Private, Free E-mail from MSN Hotmail at http://www.hotmail.com. Share information about yourself, create your own public profile at http://profiles.msn.com. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted September 25, 2000 Report Share Posted September 25, 2000 > had to come and soothe him to draw inwards. (He is said to have lost his > eyesight at that time) Aravind, Thanks for posting an alternative perspective. Yes, SrI dIxita was blind at that time. He blinded himself with camphor to execute the orders of the king. I did post a brief background of the stavaH and dIxita either here or in advaita-L. That reminds me to make it little formal and add introductory sections to the text giving a brief biographical introduction of SrI nIlakanTha dIxita and the background of this work itself to the archives. Also, I request you (and others like Prof. Pallasena) to correct the prose form. It is an attempt to get a better grasp of the text. -- Ravi japo jalpaH shilpaM sakalamapi mudraaviracanaa gatiH praadakShiNyakramaNamashanaadyaahutividhiH . praNaamassaMveshassukhamakhilamaatmaarpaNadR^ishaa saparyaaparyaayastava bhavatu yanme vilasitam .. 27.. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.