Guest guest Posted March 19, 2001 Report Share Posted March 19, 2001 I apologise for a mistake in verse #7. Please read as "Nubile elephant-cow!" instead of lubile.. I have tried to separate individual words in the verse, so that who ever tries to follow the meaning with translation can find it easier. If you think this may occupy more space in your mail box, please let me know, I will change back to previous mode of transliteration and translation. This is the exact transliteration of the verse #8. izaienRu aravuaNi engkaLsokkEsar idampakirum kuzaion Riyasevik kkOmaLamE! uLak kOyililum mazaion Riyakaraththu AnROr vathiyum mathuraiyi lum uzaionRu kaNNudai angkayaR kaNNi uRaikuvaiyE! The verse is presented here with the words arranged individually: izaienRu aravu aNi engkaL sokkEsar idampakirum kuzai onRiya sevikk kOmaLamE! uLakkOyililum mazaionRiya karaththu AnROr vathiyum mathuraiyilum uzaionRu kaNNudai angkayaRkaNNi uRaikuvaiyE! This is the flowing translation of the verse: Komalavalli (tender+twiner)with bejeweled ears! You share the left side of the Lord who wears the snake as His ornament! Angayarkanni with deer-like eyes! You reside in the temple of our heart and in Madurai where noble souls live Thanks for your patience. Gopal Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.