Jump to content
IndiaDivine.org

umA sahasraM - 510

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Guest guest

> namaste

>

> ekatashcaxaShaa caaru toraNaadhiita vibhramaM .

> anyataH paaNipaadho * jekhelato mR^iga baalataH..10..

>

> Telugu:okavaipu shivuni chetiyandaaDutonna baalahariNam

> yokka druShTi vilaasaanni nerchukune kannu galadi

> imkokavaipu paarvati kanTisobagunu nerchukune leDi

> kannu galadinni ayina.....

>

> English:(May that divine form of Half-man and half -woman)

> that has on one side an eye which is learning the

> sportive nature of the looks of the young deer that

> is in Sivaa's hands,**2 and on the other side a

> beautifully/gracefully arched eye with playful looks

> (stay in my heart )

>

>

> * Could some one please tell me the exact meaning

> here ?

>

> ** I didn't follow the telugu translation here. I felt

> that it didn't bring the true meaning of tOraNaadheeta

> vibhramam . So I looked for the individual meanings

> for the words in the Sanskrit dictionary and tried to

> give what ever I could come up with. I will appreciate

> very much ,if one of the learned members could give

> the correct meaning if I am off the mark either in

> this instance or any where else .

>

 

I have a feeling there are some typos in the original verse as it is now. I

may be wrong. Can Satish verify this?

 

- In the first line is its "ekataH cha axashha"? This would then become

ekataShchaaxaShaa.

 

- In the second line there is reference to both paaNi and paada, may be the

construction there is

paaNipaadaabja khelato mR^iga baalataH. This refers to the deer shaped weapon

in the hand and the apsmaara purushha who is a demon in the form a boy at the

feet of the lord. Both have metaphysical interpretations as well.

 

 

-vibrahmamam is a bewildered look. Here I think poet uses his skill to

compare the "deer like look of ambaaL" on one side to the "eye looking at a

deer on the other side". Traditionally, poets compare eye (or look) of a

woman to that of a deer. There is namam in trishatii called "hariNexaNaa" and

it has very nice interpretation also.

 

I may be wrong. Probably someone who knows Sanskrit jump in help.

 

Corrections are welcome.

 

Ravi

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...