Guest guest Posted October 19, 2001 Report Share Posted October 19, 2001 Some of the constructs in abhirAmI antAdi are so beautiful and emotionally packed with true sentiments of a devotee which many can identify with. For instance: O Divine Mother! The golden one That excels as an half of the Lord Who slayed the three cities With a golden bow And plucked an head of brahma Effortlessly with his hand Knowing thou art supreme I sought refuge in thee But discard me not saying In the star studded galaxy Of my great devotees* You are worthless to be one O Mother! I am an orphan Without thy support However unfit I may be I have no refugee but thee (Probably Suprabha can do a better job of making it a poetry in English) param enRu unnai aDaindEn thamiyEnum bhaktarakkuL taraM anRu evan enRu thaLLath thagaathu ... prose translation: Considering that you are supreme this orphan sought refuge in you. Citing that he is worthless to be among my devotees do not push me away. (here I did not include the other two lines) - You are param - supreme enrU - considering thus thamiyenum - this orphan aDainthEn - came unnai - to you. bhaktarukkuL - Among thy devotees evan - he taram anRu - does not have the quality (to be among them) enRu - considering thus - you taLLa tagaathu - should not push me away ---------- *In some other place in the same work, the poet gives the illustrious list of other great devotees. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.