Guest guest Posted January 1, 2002 Report Share Posted January 1, 2002 raagam: ataanaa thaaLam: aadhi 1 kaLai pallavi: thiruvaruL tharak kana visaaramaa dheenanaana naan oru baaramaa ambaa (thiru) Do You think whether to show me grace or not? Am I - a pitiable person, a burden to You, Ambaa? anupallavi: thiruvadiyaladhoru thuNaiyaRiyaap pEdhai dhinam orugaNam unnai maRandhadhuNdO (thiru) I do not any support other than Your feet. Have I have ever forgotten You even for a moment? mathyama kaalam: sindhai nondhuzala viduvadhum dharmamaa ammaa varmamaa sundharEsan mahiz madhurai meenaakshi thollaitheera irangik kadaakshiththuth (thiru) Mother! Is it fair to forsake me who am roaming senseless? Minakshi who resides in madurai and who brings joy to Lord Sundaresa! descend and grace me with Your kaTaaksha to remove my difficulties. charaNam: kavalaihaL alaiyaay adimaiyaith thaakka kalanginEnE vERevar kaithookka thivalai aruL thara-theerumen Ekkam dhayai_nidhiyE irangi vandhennaik kaakka (thiru) Worries attack Your servant like waves. I suffered because there was no one to lift me up. My desires will be fulfilled if a drop of Your grace is attained. You are the repository of kindness, descend and protect me. ------------------------ This paapanaasam sivan kriti and many others and can be found at http://www.geocities.com/Athens/Acropolis/1428/ ------------------------ Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted January 2, 2002 Report Share Posted January 2, 2002 , "Visalakshi Sankaran" <aarathisankaran> wrote: > raagam: ataanaa thaaLam: aadhi 1 kaLai > > pallavi: > thiruvaruL tharak kana visaaramaa > dheenanaana naan oru baaramaa ambaa > (thiru) > > Do You think whether to show me grace or not? Am I - a pitiable person, a > burden to You, Ambaa? ghana vichaarama - deep enquiry why are you agitating and contemplating so much to show me your grace. By saying "dheena" poet underlines he has the essential qualification for HER mercy. > anupallavi: > thiruvadiyaladhoru thuNaiyaRiyaap pEdhai > dhinam orugaNam unnai maRandhadhuNdO > (thiru) > > I do not any support other than Your feet. Have I have ever forgotten You > even for a moment? thuNai aRiyaa pedhai - should imply "know not of a support" I know not of a support other than your sacred feet. > mathyama kaalam: > sindhai nondhuzala viduvadhum dharmamaa ammaa varmamaa > sundharEsan mahiz madhurai meenaakshi thollaitheera irangik kadaakshiththuth > (thiru) > > Mother! Is it fair to forsake me who am roaming senseless? Minakshi who > resides in madurai and who brings joy to Lord Sundaresa! descend and grace > me with Your kaTaaksha to remove my difficulties. chintai nondhu = troubled mentally - indicating a worried or depressed mind. uzhala - toil; varmam - spite Is it fair O mother to let me toil with (or in) mental agony, are you doing this in spite (a sentiment such as - Ah he sinned so much let him suffer now) -- (implies it is not fair because SHE is mother, as Mother would easily forgive HER child) > charaNam: > kavalaihaL alaiyaay adimaiyaith thaakka > kalanginEnE vERevar kaithookka > thivalai aruL thara-theerumen Ekkam > dhayai_nidhiyE irangi vandhennaik kaakka > (thiru) > > Worries attack Your servant like waves. I suffered because there was no one > to lift me up. My desires will be fulfilled if a drop of Your grace is > attained. You are the repository of kindness, descend and protect me. alai alaiyaay - wave after wave. Like sea attacks the shore wave after wave - that ic constantly. "worries attack this slave of yours again and again like a wave after wave. My 2c. Thanks a lot for this series. Ravi Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.