Guest guest Posted April 8, 2002 Report Share Posted April 8, 2002 I was browsing Austing public library catalogue and came across a work on piLLai thamizh. Here is a verse from it. This verse was sung by MSS (i think when she was 80 - for a album release on Sri Meenakshi. This verse is toTukkum kaTavut ..., English translation is from the book. MMPT 61 (come 9) Fruit of the string of ancient songs composed about the divine! Fragrant taste flowing from sweet Tamil with its full, honeyed, poetic themes! Lamp lighting up the temple of the mind of each devotee who roots out egotism! Soft young elephant playing among the rising peaks of the Himalaya Mountains! Painting come to life, envisioned and contemplated in the holy mind of He who transcends this world girt by tossing oceans! Young vañci creeper in whose forest of tresses bees drink! Come, great life whom Malayattuvacan * begot! Come, come. ===== ambaaL daasan Ravi sharaNAgata raxakI nivEyani sadA ninnu nammiti mInAxI http://www.ambaa.org/ http://www.advaita-vedanta.org Tax Center - online filing with TurboTax http://taxes./ Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted April 11, 2002 Report Share Posted April 11, 2002 , Rajani Shankar <rajani_arjun> wrote: > Dear Sir, Please address me as Ravi. I am quite young (and immature) [at least I think so], I feel very embarassed when some one addresses me a Raviji, etc. > I have read that when Saint Kumaraguruparar recited > this particular verse from his "Meenakshiamman Pillai > Thamizh" in the court of Thirumala Nayak in Madurai, > Mother Meenakshi took on the form of the 5-year old > daughter of one of archakas, and took the pearl > necklace from the king's neck and placed it on the > saint's neck and disappeared and all were enthralled > at Her sammaaanam to the saint. Very true. I have a book on miinaatchiyamman piLLai tamizh with translation by pu. chi. punnaivananaathan (what a beautiful name, I first encountered this name in paTTinattar paaDalkal), published by shaiva siddhanta society of thirunelveli. In the introduction, translator mentions this incident. I bought this book in 1994 (for last six years, I did not even open it), yesterday when I was reading it I could appreciate many of the sentiments of piLLai tamizh, as I have an one year old daughter called amRitavarshhiNi. In 1994, I could not somehow connect very much with it and thus it disappeared in my bookshelf. Now things like mutta paruvam, chappani paruvam, etc. makes so much more sense. ------- "ahantai kizhangai agazntu eDukkum thozumbar uLa koviRku ERRum viLakke varuga" Come! O light which dispels the darkness of ajnAna in the hearts of devotees who have rooted out ahankaara! Poet calles ahankaara as root because it is the root cause of all misery. ------- Ravi > Regards > Rajani > > > > > > Tax Center - online filing with TurboTax > http://taxes./ Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.