Jump to content
IndiaDivine.org

FW: shrI lalitA aShTottara shatanAmAvaliH-28

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Guest guest

Bala:

 

Thanks for your corrections. I fully agree with you and swamiji's rendering

of the upanishad is better. I wrote that way to be in the context of the

name.

 

--------

 

As you bring it out, the first part. "For the sake of Self" could be very

misleading in English.

 

In English when I say, if a man says to a woman "I doing this for your

sake", it could mean that I am doing this to make you happy. That is the

standard meaning. But "for the sake of the Self" does not mean that. Self

is pure, content, and fully bliss. It is non-dual. It does not seek

anything. Hence, here we do everything (as the upanishad states)

 

for the sake of [attaining the joy and completeness of the non-dual state

of] Self.

 

What I have inserted in the brackets (IMO) make the sentence complete.

That was my reading of the sentence.

 

--

Coming back to your observation, which is another way of looking at the

sentence:

 

so it is more like 'anything becomes pleasurable for the Sake of the Self

that is inherent in it"

 

It is a very good point. One can interpret the (#1) of shankara from this

point of view also.

 

But I see only minor issue there. We not always love everything. We hate,

avoid and even get disgusted at some things, not withstanding the fact Self

is the basis of everything. This because, all beings seek only what gives

them pleasure, even though it is very short term. Why we seek happiness and

why we long for it? Because that it is our true nature Ananda, due to

covering of mAyA, we seek this in the transient, epheremeral, fleeting

wordly things.

--

 

Please post such messsages directly to the list. Somedays, I do not even get

to reading my personal e-mail. And I apologize in advance, if I do not reply

promptly.

 

 

Thanks

 

Ravi

 

 

 

 

 

Balakrishnan Shankar [balakrishnan_sh]

Monday, May 12, 2003 7:02 PM

ravi

RE: Re: shrI lalitA aShTottara shatanAmAvaliH-28

 

 

 

Dear Ravi

 

I dont completely agree with your translation of ""aatmanasthu

kaamaaya sarvaM priyaM bhavati" iti shruteH | -

 

when you say 'It is for the sake of the Self one seeks pleasurable things"-

 

Swami Vivekanada translates this as "For the sake of the Self is anythng

loved"-

 

( the husband is loved for the sake of the Self, the wife is loved for the

sake of the SElf etc..) -

 

so it is more like 'anything becomes pleasurable for the Sake of the Self

that is inherent in it"-

 

rather than 'for the sake of the Self one seeks pleasurable things"-

 

 

just a technicality ( and forgive me the arrogance of commenting on your

scholarly translation- )--thanks fora very nice translation for an

apparently simple 'sarvaabaharanbhusitha".

 

Similarly i guess we can have vedantic meanings for many of the namaas from

the Sahasranmaa=

 

i remember reading one for "RatnagraiveyachintakaLolamuktaphalaanvita"-

 

 

the reference to the types of Gems Ambaal weras on Her is interpreted in the

book as three types of devotees- those who think of Her intermittently,

those who strive for an unceasing remembrance- and those who through

constant contemplation on Her have become Muktas'... these are three gems

She wears- i wonder if you can throw some light on the individual words-

ratna, graiveya chinta etc)

 

She takes even those ( like me) who are drowned in maya and therefore forget

Her more often than not- Her infinite compassion makes Her take up even this

unsteady devotee and add it to Her string of pearls-

 

refer to 'Chaturvidho bhajante Maam sukritinorjuna' of the Gita ....

 

and the thirupggazh line "Nenjil Oru kaal ninaikkin Iru kaalum thornrum"

 

( If you think of HIm but once in the heart, He offers His Lotus

feet").

 

The Mother is so compassionate.....

 

 

In Amma,

 

bala

 

 

 

 

 

 

>"M. S. Ravisankar" <ravi

>

><>

>RE: Re: shrI lalitA aShTottara shatanAmAvaliH-28

>Mon, 12 May 2003 17:53:25 -0500

>

>shrii lalitaa trishatii has this name, sometimes it occurs with a paaTha

>bheda [textual difference] either sarvaabharaNabhushiita or

>sarvabhuushhaNabhuushitaa. Latter version is used in the shankara

>bhaashhya.

>And always, shrii achaarya gives a fanstastic interpretation of this name.

>I

>will go over this interpretation point by point. You can see a complete

>translation at http://ambaa.org/archives/frm02396.html, which is based on

>Chaganti Suryanarayanamurthy's book. What I write below is my

>understanding,

>may have errors.

>

>

>sarvaatmakatvena ye ye praaNinaH yani yani bhuushhaNa ala.nkaara

>bhojanaadini bhogya vastuni aatmaarthaM sampaadyandi, teshhaaM sarveshaaM

>pratyaktayaa taiH sarvair-bhuushitaa upakR^itetyarthaH | "aatmanasthu

>kaamaaya sarvaM priyaM bhavati" iti shruteH |

>

>Approximate translation:

>

>SHE is the indweller of all. Whatever objects that are sought by different

>living beings for the sake of their enjoyment, such as adorning themselves

>ornamanents, etc. or eating delicous food,etc; all those objects of

>enjoyment, which they think they spend their effort and obtain it for

>themselves, it is actually for HER sake. Shruti says "For the sake [of the

>joy of] Atman, one seeks pleasurable things"

>

>

>Notes:

>

>1) The shruti quote is from bR^ihAdAraNyakopanishad. See

>http://www.sacred-texts.com/hin/upan/up09a.htm; II chapter 4th brahmana,

>#5.

>You can also see

>http://www.swami-krishnananda.org/brdup/brhad_II-04.html which quote the

>sanskrit text

>

>sa hovaca: na va are patyuh kamaya patih priyo bhavati, atmanas-tu kamaya

>patih priyo bhavati; na va are jayayai kamaya jaya priya bhavati,

>atmanas-tu

>kamaya jaya priya bhavati; na va are putranarn kamaya putrah priya

>bhavanti,

>atmanas-tu kamaya putrah priya bhavanti na va are vittasya kamaya vittam

>priyam bhavati, atmanas-tu kamaya vittam priyam bhavati; na va are

>brahmanah

>kamaya brahma priyam bhavati, atmanas-tu kamaya brahma priyam bhavati; na

>va

>are ksatrasya kamaya ksatram priyam bhavati; atmanas-tu kamaya ksatram

>priyam bhavati; na va are lokanam kamaya lokah priya bhavanti, atma­nas-tu

>kamaya lokah priya bhavanti; na va are devanam kamaya devah priya bhavanti,

>atmanas-tu kamaya devah priya bhavanti; na va are bhutanam kamaya bhutani

>priyani bhavanti, atmanas-tu kamaya bhutani priyani bhavanti; na va are

>sarvasya kamaya sarvam priyam bhavati, ***atmanas-tu kamaya sarvam priyam

>bhavati***; atma va are drastavyah srotavyo mantavyo nididhyasitavyo;

>maitreyi atmano va are darsanena sravanena matya vijnanenedam sarvam

>viditam.

>

>I have marked the quoted part with ***. Swami Krishnananda in his

>explanation goes very deep into this pshycological connection. To briefly

>state when see seek joy outside or external to us, it is actually for the

>joy of completeness of Atman we are seeking.

>

>2) SHE is a passive indweller, not swayed by the changes and adornments. It

>is like a small baby, which really does not care whether it is dressed in

>silk or rags. This concept of passivity is explained in upanishads through

>the two birds analogy. One eating the fruits of karma and other merely

>content and observing. It is the buddhi which mistakes itself for Self

>(see

>yoga suutra-s for a good explanation of how this happens) thinks that it is

>enjoying. Aatman is the passive witness.

>

>3) Seemingly ordinary name, through the wonderful explanation of our

>aachaarya, takes a majectic dimension and storehouse of a great vedantic

>wisdom.

>

>To be contd ...

>

>

>

> >

> > Satish [satisharigela]

> > Sunday, May 11, 2003 12:41 AM

> >

> > Re: shrI lalitA aShTottara shatanAmAvaliH-28

> >

> >

> > shrIH

> >

> > > 27. saubhaagyajaatashR^i.ngaaramadhyamaayai namo namaH

> > >

> > > Salutations to Her, whose waist is pretty (dainty),

> > >

> > > and is the cause of saubhAgya(welfare, good luck,etc.).

> >

> >

> > 28. divyabhuuShaNasa.ndohara.njitaayai namo namaH

> >

> > Salutations to Her, who is adorned with a multitude of divine

> >

> > ornaments.

> >

> > As in LS 51. sarvAbharaNabhAsurA, meaning "adorned with all

> >

> > ornaments".

> >

> > Additonal notes on LS 51 from R.A Sastry's translation:

> >

> > "The Kalika Purana describes forty jewels from crest jewel to

> >

> > the ring of the feet. The Kalpa Sutras (of Parashurama Khanda

> >

> > IV, 5) give more ornaments".

> >

> > Also see meaning of "haaTakAbharaNojjvalA" below.

> >

> > /message/2677

> >

> > rgds

> >

> >

> >

> > --

> > pradiipajvaalaabhirdivasakaraniiraajanavidhiH

> > sudhaasuuteshcandropalajalalavairarghyaracanaa .

> > svakiiyairambhobhiH salilanidhisauhityakaraNaM

> > tvadiiyaabhirvaagbhistava janani vaacaaM stutiriyam.h

> >

> > www : http://www.ambaa.org/

> > Contact: help

> >

> > Your use of is subject to

>

> >

> >

> >

> >

>

>

>

>--

>pradiipajvaalaabhirdivasakaraniiraajanavidhiH

>sudhaasuuteshcandropalajalalavairarghyaracanaa .

>svakiiyairambhobhiH salilanidhisauhityakaraNaM

>tvadiiyaabhirvaagbhistava janani vaacaaM stutiriyam.h

>

>www : http://www.ambaa.org/

>Contact: help

>

>Your use of is subject to

>

>

 

_______________

Protect your PC - get McAfee.com VirusScan Online

http://clinic.mcafee.com/clinic/ibuy/campaign.asp?cid=3963

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...