Jump to content
IndiaDivine.org

Digest of Paramacharya's Discourses on Soundaryalahari (DPDS-21)

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Namaste.

 

FOR NEW READERS of this series, it may be worthwhile to go back to the

Introduction about the objective of this Digest and the Note on the

Organization (both at advaitin Message No.18425; message no.5273;

advaita-L message No.14046; Sadhana_shakti message no.334).

 

Let us recall that the entire contents of the Digest are from the

Paramacharya’s ideas and words, including the first person reference to himself,

except for my English rendering. Wherever he uses specific English words

himself, I have drawn the attention of the reader to that fact. Recall

particularly that ‘our Acharya’ or ‘The Acharya’ in the discourses, means ‘Adi

Sankaracharya’.

 

V. Krishnamurthy

 

 

 

A Digest of Paramacharya’s Discourses on Soundaryalahari - 21

 

(Digest of pp. 856-860 of Deivathin Kural Vol.6, 4th imprn)

 

 

 

kvaNat-kAnchI-dAmA kari-kalabha-kumbha-stana-natA

 

parikshhINA madhye pariNata-sharac-candra-vadanA /

 

dhanur-bANAn pAshaM sRNimapi dadhAnA karatalaiH

 

purastAd-AstAM naH puramathitu-rAho-purushhikA // 7 //

 

 

 

kAnchI-dAmA: (She who is) wearing the girdle with jewelled bells

 

kvaNat: tinkling and jingling (of jewels)

 

kari-kalabha-kumbha-stana-natA: (She who is made to) lean forward by the breasts

that resemble the forehead of an young elephant

 

parikshhINA madhye : (She who is) slender in the middle (of the body)

 

pariNata-sharac-candra-vadanA: (She whose) face is like the autumnal full moon

 

dadhAnA karatalaiH : (She who is) wearing in Her hands

 

dhanur-bANAn: the bow and arrows

 

pAsham: the noose

 

sRNim-api : (and) also the spear

 

Aho-purushhikA : (She who is) the ‘I’–ness ( =Ego, in the positive sense)

 

pura-mathithuH: of the destyroyer of (the demon named) pura — i.e. of Lord

Shiva

 

AstAM : may She appear

 

purastAt : before

 

naH : us.

 

(Please see DPDS – 10

 

for an explanation of “Aho-purushhikA” - VK)

 

 

 

A girdle is called ‘mekhalA’. If there are tingling bells in it it is

called ‘kAnchI’. The name ‘raNat-kiNkiNi-mekhalA’ that occurs in the

LalitA-sahasranAma is just this ‘kvaNat-kAnchI-dhAmA’, namely, the jingling

girdle with bells. The string of bells is also called ‘maNi’. So ‘kAnchI’ is

also known as ‘mani-mekhalA.

 

 

 

In Tamil literature ‘Mani-mekhalai’ is one of the five great epics. The heroine

of that epic is Manimekhalai. At the end of the story she finally comes to the

town of Kanchi where she feeds the poor from her inexhaustible vessel

(akshaya-pAtram). This work ‘Manimekhalai’ is slanted towards Buddhistic

religion. Accordingly the heroine reaches salvation after getting the initiation

from a Buddhistic Guru. But the incident of feeding the poor from an

‘akshaya-pAtram’ is a traditional story of the Goddess Kamakshi of Kanchi from

age-old times. Even in the Sangam Age (of Tamil) there was a woman by name

‘KAmak-kaNNi’ which is nothing but the Sanskrit ‘KamAkshi’. Well, all this is a

digression from my thought that ‘Mani-mekhalai finally comes to the town

(Kanchi) which has the same name as hers!

 

 

 

By the mention of ‘KanchI’ the author has hinted at the deity of his

devotion. There are scores of feminine deities in this country from Kashmir to

Kanyakumari. KshIra-bhavAni (in Kashmir), Bhagavati (in Kerala), ChamunDeshvari

and ShAradAmbA (in Karnataka), JnAnAmbA, BhramarAmbA and Kanaka-durgA (in

Andhra), TulajA BhavAni (in Maharashtra), ambAji (in gujarat), Vindhya-vAsinI

and anna-pUrNeshvarI (in Uttarpradesh), KALi (in Bengal), KamAkhyA (in Assam),

VaishNavI (in Jammu) and finally, MeenAkshI, akhilANDeshvarI,

dharma-samvarddhanI, KamalambAL, BalAmbAL, and Shiva-kAma-sundarI (in

Tamilnadu).

 

 

 

(Note: The Paramacharya does not seem to have

 

mentioned the names of the regions in the above list.

 

These names have been supplied

 

by Ra. Ganapathi in a footnote.

 

The Paramacharya seems to have

 

just reeled off the names of the deities only. – VK)

 

 

 

Thus there are several several deity-forms of ambAL. But, there is only one

deity which conforms to the form of LalitA-tripura-sundari as delineated in the

ShrI-vidyA tantra with certain characteristic physical features and arms and

weapons and that is the deity ‘KamAkshi’ of Kanchipuram. The author of

Soundaryalahari who does not mention the name of the deity of his devotion

throughout the text, has perhaps hinted it here, by using the word ‘KanchI-dAmA’

!

 

 

 

The word ‘dAmaM’ means ‘twisted rope or string’. It was because YashodA bound

child Krishna with a ‘dAmaM’ around his waist, He is called ‘dAmodara’ (udara

means stomach). ‘KanchI-dAma’ is so named because the jewel-belled girdle is

made up of twisted golden strings. When ambaaL gracefully walks over, not only

the ornaments round her ankles but the jewels of the girdle also jingle !

 

 

 

The whole earth is personified as BhUmA-devI. When one visualises that form, the

geographical location of the navel for that form on the earth is said to be

Kanchipuram. When the girdle with bells is also imagined at its location on the

waist, the facade of that girdle comes at the position of that navel; and that

is why the kshetra (place) also gets the name of Kanchi !

 

 

 

A girdle which circles the globe must be really big. When that is supposed to

be the ornament around the waist of ambaaL, then that waist also should be big.

But that is not so, says the description: ‘parikShINA madhye’. ‘kShINa’ means

‘lean’ . The preposition ‘pari’ indicates that the leanness is extra-ordinary.

Thus ‘parikShINA madhye’ means She is really very slender in Her middle. The

miracle is that this ‘slender’ waist covers the whole universe. ‘The macro

within the micro’ !

 

 

 

Let it be. But what about the face? The face is the ‘mukhya’ (= important,

significant) part. It is from the word ‘mukhya’ the word ‘mukha’ (face) arose.

How is ambaaL’s face? She is ‘pariNata sharat chandra-vadaNA’. Her face is like

the moon, with all the coolness and the whiteness of the autumnal full moon.

Later, (in the 63rd sloka), the Acharya puts this thought in more poetic terms:

‘smita-jyotsnA-jAlaM tava vadana-chandrasya ’ – which, in effect, means ‘your

moon-like face radiates miraculous moonlight through its smile’.

 

 

 

Another point. The second line of the sloka has two words both beginning with

‘pari’ : ‘parikShINA’ and ‘pariNata’. When you read the whole line the sound of

the alliteration creates a pleasant feeling. Such beauties are the specialities

of great poets.

 

 

 

Note by VK: At this point I checked all the slokas of Soundarya-lahari. Almost

all of them have in their second and fourth lines

 

such alliterations or similar-sounding words which create the lilting effect

 

which the Paramacharya mentioned even earlier.

 

Just a few examples:

 

Sloka 1: Na cedevam devam devo; praNantum stotum;

 

Sloka 7: parikShINA … pariNata…;

 

purastAd AstAm, … puramathithuH ;

 

Sloka 17: saha janani sanchintayati;

 

Vacobhir-vAgdevI-vadana;

 

Sloka 97: patnIm, padmAm; hareH, hara-sahacarIm;

 

Bhramayasi, parabrahma-mahiShI.

 

 

 

(To be Continued)

 

 

 

PraNAms to all advaitins ands Dev otees of Mother Goddess.

 

profvk

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Prof. V. Krishnamurthy

My website on Science and Spirituality is http://www.geocities.com/profvk/

You can access my book on Gems from the Ocean of Hindu Thought Vision and

Practice, and my father R. Visvanatha Sastri's manuscripts from the site.

 

 

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...