Guest guest Posted January 11, 1996 Report Share Posted January 11, 1996 ---------- Tiruppaavai-the acme of bhakti ---------- 24-12-1995 :: Pg: 39 :: Col: a Cl: Religion ================================================================= The hymns of Tiruppaavai are not just devotional songs but also contain flashes of nature's morning glory. The third in S.SWAMINATHAN's five part series on Aandaal's hymns. ================================================================= The hymns (Paasurams) of Tiruppaavai constitute a combination of the temporal and the eternal yearning of the human spirit for identification with the divine. At one level, Sri Andal depicts the Paavai Nonbu, its ceremonial features and the manner in which the cowherd women (Aayarpaadis) seek the blessings of Lord Krishna. At another, spiritual or esoteric level, Sri Andal is invoking the grace of the eternal God for her own liberation or mukthi. That the Jeevathma should minister to the Paramaathma and not merely drift in the voyage of life is the quintessence of the inner meaning of the beautiful hymns composed by Sri Andaal. Included in this part are hymns 13-18. There are quite a few picturesque flashes of nature's morning glory. The red roses opening their petals, Venus rising with Jupiter fading out, birds chirping on their way to their prey, cocks crowing with their stubborn regularity, cuckoos filling the air with their music all these evoke unforgettable impressions in one's mind. The rich puranic lore in these hymns the Lord felling the Raakshasa emperor Raavana, the incarnation of God for humbling Mahabali, the ruler of arrogance beyond compare, the killing of Bakasura and the destruction of the wild elephant sent by Kamsa is almost a common feature in all the Paasurams, the glory of God being recapitulated by the gopis who are incredibly aware of all the miracles of God. HYMN 13 Pullinvaai keendaanai-p-polla arakkanai Killikkalain thaanai-k-keerthimai paadi-p-poi Pillaikal ellaarum paavai-k-kalam pukkaar Velli ezhundhu viyazham urangitru Pullum silambina kaan podhari-k-kanninaai! Kullak-k-kulira-k-kudaindhu neeraadaathe Palli-k-kidathiyo! Paavaai! Nee nannaalaal Kallam thavirndhu kalandhu el or empaavaai You, dainty girl with those red lotus-like eyes! Don't you see? All the girls have arrived at the river bed for the worship (Paavai Nonbu), singing the glory of our Lord who killed the demon Bakaasura in disguise as a bird, by breaking up the p73 mouth (in the incarnation of Krishna) and who just plucked away the ten heads of the wicked Raavana and slew him (in His avatar as Raama). It is time you got up. Venus has risen. Jupiter has gone to sleep. Can't you hear the chirping of the birds in flight? Don't you pretend to be asleep! Come, join us, get to the river for a refreshing bath on this auspicious day. HYMN 14 Ungal puzhai-k-kadai-th-thottathu vaaviyul Sengazhuneer vaai negizhndhu aambal vaai koombina kaan Sengal podi-k-koorai vennpal thavathavar Thangal thirukkoil sangiduvaan poginraar Engalai munnam ezhuppuvaan vaai pesum Nangaai! Ezhundiraai! Naanaadhai! Naavudayai! Sangodu chakkaram endhum thadakkaiyan Pangaya-k-kannanai-p-paadu el or empaavai. You boastful chatter box! You promised to wake us all up. All tall-talk!Get up fast! Already, if you care to look at the pond in your back-garden, the red lotus has blossomed and the night lilies have closed up. Ascetics in ochre-robes, with their sparkling teeth are striding towards the temple to blow the conch. Are you not ashamed? Get up! Come, let us sing in praise of our Lord, the lotus-eyed Kannan (Krishna) who holds the conch (called Paanchajanyam) and the discus (called Sudarsanam) in his broad, powerful hands. HYMN 15 Ellay! Ilam kiliye! Innam urungudhiyo! Chill enru azhayen min Nangaimeer! Podharukinren Vallai un katturaikal pande un vaai arithum Valleergal neengale! Naanethan aayiduga! Ollai nee podaai, unakkenna verudayai Ellaarum pondhaaro? Pondhaar pondhu ennikkol. Vallaanai-k-konraanai, matraarai matrazhikka Vallanai Mayanai-p-paadu el or empaavai. The group: What? Are you still sleeping, you beautiful girl! The girl: Don't you scream! My good friends! I shall come presently. Group: Yes indeed! Don't we know you, full of eloquent promises! Girl: Oh yes, I agree, you are the ones gifted with eloquence. Or let it be myself, if you insist. Group: (Enough of all this banter!) Come along. Don't you be thinking of this and that. Girl: Have all the girls come? Group: Sure, you can count them, if you so choose. p73 Girl: Pardon me, what is the programme? Group: As we move down to the river, we shall keep on singing the glories of our mysterious Lord, Sri Krishna who killed the mighty elephant, Kuvalaya peetam, sent by Kamsa and who vanquished many other foes as well. HYMN 16 Naayaganai ninra Nandagopanudaya Koil Kaappaane! Kodi thonrum thorana Vaayil kappaane! Mani-k-kadavam thal thiravaai Aayar sirumiyaromukku arai parai Maayan Manivannan, nennale vaai nerndhaan! Thooyomaai vandhom, thuyil ezha-p-paaduvaan Vaayal munnam munnam maatraadhe amma! Nee Neyamilai-k-kadhavam neekku, el or empaavai. You, the sentry guarding the temple of our Lord Nandagopa! And you sentinel at the inner gate ornamented with flags and festoons! Please open the latch of the gem-studded door! For us the cowherd girls, our mysterious and radiant Lord Krishna promised yesterday itself to give us the heralding drum. We have all come here, with a pure mind, to wake him up with songs. Please therefore, open the heavy doors and let us in. HYMN 17 Ambaramay, thanneeray, soray aram seyyum Emperumaan! Nandagopaala! Ezhundhiraai! Kombanaar-k-kellaam kozhunday kulavilakkay Emperumaatti! Yasodhaai! Arivuraai! Ambaran oodaruththu ongi ulagalandha Umberkomaane! Urangaadhu ezhundhiraai! Sembork-kazhaladi-ch-chelvaa! Baladeva! Umbiyum neeyum urangel or empaavaai. Our Lord, King Nandagopa! You who are reputed for your magnanimity in presenting clothes, water and food to the needy! Kindly wake up! O, Queen Yasodha, the foremost among noble women, the beacon-light of our race, do wake up! Our Lord Krishna! You who pierced the sky with your full stature (Viswaroopa) and measured the entire universe with your feet, the Lord of Lords, may you please wake up. Oh, the strong and powerful Balarama! May your brother and you please do wake up! HYMN 18 Undhu madhakalitran, Odaadha thol valiyan Nandagopalan marumagale! Nappinnai! Gandham kamazhum kuzhalee! Kadai thiravaar? Vandhengum kozhi azhaithana kaann! Maadhavi-p- p73 Pandalmel palkaal kuyilinangal koovina kaan Pandhaar virali! Un maiththunan per paada-ch- Chenthaamarai-k-kaiyaal seeraar valai olippa Vandhu thiravaai magizhndhu el or empaavaai. Oh, Nappinnai, the daughter-in-law of Nandagopalan who has the strength of a furious elephant and who will never run away from a battle, you Nappinnai in your fragrant tresses. Kindly open the door. The shrill clarion of the cocks fills the air. Cuckoos perched on the bower of the jasmine plant have been singing away with their shrill notes. You young Lady, kindly unlock the door. The jingling sound of your bangles we will hear and rejoice. ---------- Go to : |Weekly edition |THE HINDU Main Menu| ---------- Copyright ) 1995 THE HINDU & PARALOGIC CORPORATION. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.