Jump to content
IndiaDivine.org

more on madal

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Guest guest

We have seen that the person performing madal ERudhal attempts

to spread some gossip about his/her lover. parakaala naayaki,

in siRiya thiru madal (STM) merely threatens what she is

planning to do:

 

..... thaamaraip pOR kaNNaanai eNNarum seerp

pEr aayiramum pidhaRRip perum theruvE

ooraar ikazhilum ooraadhu ozhiyEn naan

vaarrar poom peNNai madal.

 

I will hurl thousands of unimaginable insults

at the lotus eyed one and thus blabbering,

I will ride the beautiful palmyra stem

through the big streets

even if the whole town speak ill of me!

 

We have heard of the 'sahasranama' about Him, and in fact every

aazhvaar seems to have mentioned about these complimentary

epithets (aayira naamam solli, naamam aayiram Eththa ninRa

naaraNaa, etc.) but this is a novel concept, this 'sahasra

dhooshaNam'!

 

parakaala naayaki gives us some hint about what this novel

sahasranama is, in periya thiru madal (PTM). Let me attempt to

translate the relevent portions here:

 

The threat:

-----------

than aruLum aakamum thaaraanEl thannai naan

min idaiyaar sEriyilum vEdhiyarkaL vaazhvidaththum

than adiyaar munbum tharaNi muzhudhu aaLum

kol navilum vEl vEndhar koottaththum naattu akaththum

than nilaimai ellaam aRivippan ...

 

If he refuses me his grace,

I will expose him and his misdeeds

to the young women with narrow waists,

to the brahmins who chant the vedas,

to his very own devotees,

to the kings who rule the entire world,

to those brave soldiers with sharp spears,

and to the people in every city!

 

Now, we are intrigued. We can not stand the suspense anymore. We

want the juicy bits of gossip. We beg parakaala naayaki for the

inside scoop! What did He do?

 

The scoop:

----------

 

.... thaan muna naaL

min idai aaychchiyar tham sErik kaLavin kaN

thunnu padal thiRandhu thayir veNNey

than vayiRu aara vizhunga kozhum kayal kaN

mannu madavOrkaL paRRi Or vaan kayiRRaal

pinnum uralOdu kattuNda peRRimaiyum

 

 

Once upon a time, stealthily, this thief

jumped the fence into a cowherdess' house.

While stealing and eating butter and curds,

the women with fish like eyes caught him redhanded.

They grabbed him and tied him tightly

with a small rope to a wooden mortar.

He was not even able to free himself!

Shame! Shame!

 

 

And then,

 

annadhu Or bhoodhamaay aayar vizhavin kaN

thunnu sakadaththaal pukka perum sORRai

mun irundhu muRRa thaan thuRRiya theRRenavum

 

Another time, during Indra's festival,

carts and carts piled up plenty of food.

Taking the shape of a huge imp, this man,

gobbled the entire lot of food!

Others didn't get even a single bite!

Shame! Shame!

 

 

And then,

 

mannar perum savaiyuL vaazh vEndhar thoodhanaay

thannai ikazhndhu uraippath thaan muna naaL senRadhuvum

 

 

Once upon a time, he was running

little errands for the mighty Pandavas!

The world laughed and made fun of him,

when he went as a messenger boy

to the courts of the Kauravas

full of proud Kings!

What a shame!

 

 

And then,

 

 

mannu paRai kaRanga mangaiyar tham kaN kaLippa

kol navilum kooththanaayp pErththum kudam aadi

en ivan ennappadukinRa eedu aRavum

 

 

To please the aayar women, he danced the kooththu,

with pots in his hands and a noisy little drum

tied to his waist!

The women laughed at him and his dance.

Oh! How shameful it was!

 

 

And then,

 

 

then ilangai yaatti arakkar kulp paavai

mannan iraavaNan than nal thangai vaaL eyiRRuth

thunnu sudu sinaththuch choorppaNakaa sOrvu eydhi

pon niRam koNdu pularndhu ezhundha kaamaththaal

thannai nayandhaaLaith thaan munindhu mookku arindhu

manniya thiN eNavum ....

 

 

When SoorppaNakaa, the beauty from Lanka,

Ravana's fond sister, with teeth sharp like daggers,

who is always angry at her enemies,

with uncontrolled passion and lust approached him,

this angry man cut her nose off!

He even thinks that is a great achievement!

How shameful!

 

 

And then,

 

..... vaayththa malai pOlum

than nikar onRu illaadha thaadakaiyai maamunikaath

then ulakam ERRuviththa thiN thiRalum maRRivaithaan

unni ulavaa ulaku aRiya oorvan naan

munni muLaiththu ezhundhu Ongi OLi parandha

manniya poom peNNai madal.

 

 

Just at the merest excuse, when Vishvamitra asked him,

he immediately dispatched the mountain like thaadakai

to the land of Yama! He does excel in killing and

maiming the women. What a brave kshatriya he is!

His brave acts like this are too many to count!

 

I will make these deeds known all over the world

riding on a beautiful palmyra stem!

 

-*-

 

 

-----------------

Badri Seshadri

Graduate Student

Department of Mechanical and Aerospace Engineering

Cornell University

-----------------

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...