Guest guest Posted February 4, 1997 Report Share Posted February 4, 1997 Mani Wrote: ************************************ Let me give a brief example: maNNulakaththOruyya, ayOdhdhiyannum aNi nagaraththu venkithirOn kulaththukkOr viLakkaay, kousalai than kula mathalaiyaay thayarathan than makanaay thOnRi kuNanthigazh koNdalaay ... I request the net thamizh vidvaans to translate this excerpt for the rest of us. Mani ********************************************* Let me make an attempt to translate it word by word. Please correct me if i am wrong. (I am no thamizh vidvan of any sort at any stretch of imagination :-) maNNulakaththOr - For those people living in this earth uyya - to attain mOksham, aNi nagaraththu - in the beatutiful kingdom called ayOdhdhiyennum - ayodhya, Or viLakkaay - Like the brilliant light of veNGkathirOn kulaththukku - the bright sun's clan kousalai than - As kousalya's kula mathalaiyaay- child, (the one who was born to lead the kulam) thayarathan than - As Dasarthan's makanaay - son, thOnRi - He appeared kuNanthigazh koNdalaay - glowing with many virtues (koNdal actually means cloud. He probably compares the virtue-filled Sri Rama to the thick cloud impregnated with water!) -Viji (Vijay Triplicane) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.