Jump to content
IndiaDivine.org

paasurappadi raamayaNam

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Sri PeriyavAcchAn PiLLAi's Paasurapadi RamAyaNam

is indeed a beautiful version to recite.

His genius in weaving a garland out of

the flowers of the AzhwArs' anubhavams

into a coherent whole is amazing indeed.

Thanks Sri Mani Varadarajan for reference to this

magnificient work by the VyAkhAyana Chakravarthi

on the the Surya Kula Chakravarthi.

Thanks to Srimathi Vaidehi KrishNa for the translation.

I used to have a fragment of this AruLiccheyal by

PeriyavAcchAn Pillai .I can not ind it . If some one of our group

has a full copy , I will volunteer to connect the

pieces of this " Jigsaw puzzle " by attempting to

identify the different word groups with the original sections

of the Pasurams in consultation with other knowledgable

members of the group and share it with you . The bonus

will be the understanding of the meanings of the individual

words or groups of words.

Please let me knw , if anyone has the Tamil text of the

Paasurapadi RamaayaNam .Thanks.

You can fax it to me at 914-923-1103 or mail it to me

at Apt6B-1 , Scarborough Manor , Scarborough , NY 10510

Thanks . V.Sadagopan

---------- Forwarded Message ----------

 

Mani Varadarajan, INTERNET:mani

TO: OM, INTERNET:BHAKTI

DATE: 2/3/97 5:30 PM

 

RE: Re: paasurappadi raamayaNam

 

Sender: bhakti-errors

Received: from lists1.best.com (lists1.best.com [206.86.8.15]) by

dub-img-7.compuserve.com (8.6.10/5.950515)

id RAA02044; Mon, 3 Feb 1997 17:03:01 -0500

Received: (from daemon@localhost) by lists1.best.com (8.8.5/8.7.3) id NAA05222

for bhakti-errors; Mon, 3 Feb 1997 13:11:57 -0800 (PST)

Message-Id: <199702032111.NAA05222

Mani Varadarajan <mani

Re: paasurappadi raamayaNam

Mon, 3 Feb 1997 13:06:03 -0800

BestServHost: lists.best.com

Sender: bhakti-errors

Errors-bhakti-errors

bhakti

 

> krishnas

> mani

> Re: many Ramayanas

>

> I have given the literal meaning of the poem.

> > maNNulakaththOr-uyya, ayOdhdhi yennum aNi nagaraththu

> --- earthly beings to exist ayodhya choice jewel city

>

> > venkathirOn kulaththukkOr viLakkaay, kousalai-than

> ----silver rayed sun dynasty lamp kousalya's

>

> > kula mathalaiyaay thayarathan-than makanaay thOnRi

> ---- the first and foremost of Dasaratha's son be born

>

> > kuNanthigazh koNdalaay ...

> ----- embodiment of good vitue

>

> --- For the salvation of earthly beings, in Ayodhya the jewel among

> cities, as the beacon light of the Surya dyanasty, as the first and

> foremost son of Kousalya and of Dasaratha was born Rama, an embodiment

> of good virtue.

>

> -- koNdalaay - don't know for sure-refers to Him with bow and arrow

> perhaps; but I remember this too from somewhere: "koNdal maNivaNNaa" for

> Krishna I think.

>

> Maybe more involved than this when interpreted by well learned people.

>

> Vaidehi

>

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...