Jump to content
IndiaDivine.org

kaNGgulum pagalum - by nammAzhwAr

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Guest guest

>

> Hello,

> This is an excellent paasuram by nammAzhwAr in his thirvAymozhi.

> I was asked to provide a word-for-word meaning for this paasuram and

> another one. This is to be choreographed for a bharathanAtyam

> program. Hence I have purposely made it more elaborate so that

> choreographer could understand the theme and the background better.

> This is mainly for a non-thamizh speaker.

>

> kangulum pagalum kaN thuyi laRiyaaL

> kaNNanNeer kaikaLaal iRaikkum,

> changu chakkarangaL enRukai kooppum

> `thaamaraik kaN' enRu thaLarum,

> `eNGNGanE tharikkE Nnunnaivittu' ennum

> irunNilam kaithuzaa virukkum,

> chengayal paaynNeerth thiruvaraNGkaththaay!

> ivaLthiRath thencheyki RaayE?

>

> This poem is sung by the thalaivi's (girl's) mother :

>

>

> kaNGgulum pagalum kaN thuyil aRiyaaL-

> She doesn't sleep during the day or night,

> (kaNGgul - night, pagal - day, kaN - eye, thuyil - sleep, aRiyaaL - she

doesn't

> know)She never sleeps at all, always thinking of the Lord.

>

> kaNNa nNeer kaikaLAl iRaikkum-

> With both her hands she bails out her tears,

> (kaNNa nNeer - tears, kaikaLAl - using her hands, iRaikkum - she bails out)

> Thinking of Him, she weeps so much that she has to use both her hands to 'bail

out' the tears as if one would bail out water from a boat using a bucket..

> (boat filled with water, that is...)

>

> chaNGgu chakkaraNGgaL eNnRu kai kooppum-

> She folds her hands crying chaNGgu and chakkaram,

> (chaNGgu - the conch, chakkaram - the disc, kai kooppum - she folds her hands)

> She out of immense devotion and mad love, thinks that she sees the chaNGgu and

> chakkaram in front of her and involuntarily folds her hands in respect.

>

> 'thaamaraik kaN' eNnRu thaLarum-

> Oh! Lotus eyed!! she cries out and falls down

> (thaamarai - lotus, kaN - eye, thaLarum- this is a state at which a person is

> about to fall without control. She is overwhelmed with the beauty of the

Lord's

> lotus like eyes that makes her lose control and is about to fall.)

>

> 'eNGgaNnE tharikkENn uNnNnai vittu' ennum-

> 'How can i be without you?', she laments.

> (eNGgaNnE tharikkENn - - How can i be (live), uNnNnai vittu - without you,

> ennum - she says)

>

> irunNilam kai thuzaavirukkum

> So saying, she gropes all over the floor

> (irunNilam - the earth, kai thzhaavi - to grope)

> She searches for Him as if she is in the dark )

> (Note that her eyes were filled with tears)

>

> chem kayal paay nNeerth thiruvaraNGkaththaay!-

> Oh! Lord, who lives in thiru araNGgam, where fish jumps in the flowing water

> (chem kayal - (great) fish, paay nNeer - flowing water)

>

> ivaL thiRaththu en cheykiRaayE?

> what are you planning to do with her?

> Thalaivi's mother is so concerned about her daughter who is madly in love with

> the Lord and has totally lost control. The mother has tried enough with her

> daughter but couldn't get her back to normal. So she decides to take it up to

the Lord Himself who is the reason for all these.

> -----

> isn't this so lively and catchy?

>

> -Viji

>

>

>

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...