Jump to content
IndiaDivine.org

thiruvallikkENi - 8-F (periya thirumozhi)

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Guest guest

Hello

This is the sixth of the ten pAsurams on thiruvallikkENi. This is an excellent

one which describes dhraupathi's mAna bhaN^gam and her ultimate rescue by sri

krishNA.

-Viji

 

anNdhagan siRuva Nnarasartha marasaR

kiLaiyava NnaNiyizhai yaicchenRu,

`enNdhamak kurimai sey'enath thariyaadhu

`emberu maanaruL!' enna,

sanNdhamal kuzhalaaL alakkaN_nNooR Ruvartham

peNdiru meydhinNoo lizhappa,

inNdhiran siRuvan thErmunnNin Raanaith

thiruvallik kENikkaN dEnE. 2.3.6

 

 

an^dhagan chiRuvan-

*********************

The son of the blind (drudharAshtran)

DhuriyOdhanan is referred here..

 

(an^dhagan - a blind man, chiRuvan - boy (son) )

 

arasar tham arasarkku iLaiyavan-

*********************************

The brother of the king of kings.

dhuchchAsanan is referred to as the brother of dhuriyOdhanan who is the king of

kings. Though this is what is the word by word meaning of the above phrase,

Sri PB aNNaN^garAchAriyAr (PBA) swAmy explains that dhuchchAsana respects his

brother as the king of kings. This also goes to explain dhuriyOdhanan's

ahaN^kAram.

 

(arasar - king, iLaiyavan - the younger one (brother) )

 

aNi izhaiyaich chenRu-

***********************

DhuchchAsanan went to dhraupathi, bedecked with beautiful ornaments

 

(aNi - azhagu, beautiful; izhai- jewel)

She herself is like a beautiful jewel.

 

"em thamakku urimai sey" ena-

*****************************

and said, "You belong to us, you are our slave"

This inherently describes the cruelty with which dhuchchAsanan forced dhraupadhi

and dragged her to the court catching hold of her hair.

 

thariyAdhu emberumAn! arul enna-

********************************

Not being able to bear this insult and shame, she cried "Oh! Lord, Please help

me out"

dhuchchAsanan started to divest dhraupathi of her robes in front of the pANdavAs

and kauravAs and all the other men in the court. She felt very insulted and

ashamed of this and cried for help to sri krishNA.

 

(thariyAdhu - Not being able to bear the outrageous act..; aruL - grace/ please

shower your grace)

 

san^dham al kuzhalAL alakkaN-

*******************************

Sri krishNa rescued dhraupathi from her suffering,

dhraupathi is described here as the most beautiful woman, with her hair as black

as the darkness itself.

 

(san^dham - beauty; al - darkness, kuzhal - hair, alakkaN - mental agony)

 

n^ooRRuvar tham peNdirum eydhi n^ool izhappa-

***********************************************

Sri krishNa not only rescued her from her mental agony and pain but made sure

that all the wives of the 100 kauravAs experienced the same pain and mental

agony by losing their husbands in the war.

 

(n^ooRRuvar - the 100 men, kauravAs; tham peNdir - their wives, eydhi=> alakkaN

eydhi - they all experienced the same pain; n^ool - thirumAN^galyam,

thAlikkayiRu; izhappa - to lose)

 

Sri PBA swAmy explains that this phrase describes perumAL's 2 kalyANa guNAs :

Asritha rakshaNam and Asritha virOdhi n^irasan^am. He protects His bhakthAs and

destroys their enemies.

 

in^dhiran chiRuvan thEr mun n^inRAnai-

***************************************

The one who did all the above and who stood in front of Arjuna's chariot as a

charioteer, Arjunan is described as in^dhiran's son in contrast to dhuriyOdhanan

as an^dhagan (dhrudhrAshtran's) son.

 

(thEr - chariot )

 

thiruvallikkENi kaNdEnE -

*************************

I was blessed to have His dharshan at thiruvallikkENi

 

sri rukmiNi sametha sri pArththasArathi swamy thiruvadigaLE charaNam

dhaasan

Vijay Triplicane

(Viji)

 

 

PS: In a related note, the great thamizh poet mahAkavi subramaNya bhArathi in

his excellent work called pANYchAli sabatham eloquently describes the events

connected to this above incident. His pANYchAli (dhraupadhi) character is quite

forward thinking (pudhumaip peN)

In SCT (soc.culture.tamil), for a change, something nice is happening: A thamizh

poem is posted every day and is being discussed. I posted this bhArathi's poem

some time back. I thought of sharing this with the group:

 

*******************************************************************************

This is from panchali sabatham - bhaarathiyaar

dhinam oru paadal - 4 Mar 97

 

dhraupathi tells this to dhuriyOdhanan's servant who came to take her to the

court.

 

n^aayagar thaan^thammai thORRa pin - ennai

n^algu murimai avarkkillai, - pulaith

thaayaththi lEvilaip pattapin, enna

saaththirath thaalenaith thORRit taar? avar

thaayaththi lEvilai pattavar; - puvi

thaaN^gun^ dhurupathan kanni n^aan - n^ilai

saayap pulaiththoNdu saarn^dhittaal - pinbu

thaara mudaimai yavarkkuNdO!

 

thaayam - the game of dice (gambling)

dhraupathi poses this question: On what authority did those paaNdavaas bet me

in the game after losing themselves first? They don't have any right to do this.

I am dhurupathan's daughter now.

 

bhaarathi portrays his favourite pudhumaip peN's character here.

 

-Viji

*****************************************************************************

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...