Guest guest Posted May 24, 1997 Report Share Posted May 24, 1997 Dear BhakthAs of Satari Soori : Bahurathna Paddhathi is the Sixteenth Paddhathi of RPS, It has 50 slokams. In the previous Rathna SaamAnya Paddhathi , Swami Desikan described in general terms the effect of the many gems that adorn the sandals (PaadhukhAs) of Sri RanganAthA . In this Bahurathna Paddhathi , he talks specifically about these many gems and the combined effect of each of them ( Rubies, Emerlads, Sapphires , Diamonds , Pearls) on the others . I will translate and comment on 8 of the fifty slokams of this paddhathi . Slokam 2 *********** maNibhi: sitharakthapeetha krishNai: bhavathi kaanchana PaadhukhE ! vichithrA : I yugabheda vikalpitham MurArE : Yugapath darsayatheeva varNabhedam II O PaadhukhE ! Your surface has been embedded with many colored , multi-splendoured gems . Among them are black ornyx , Yellow tourmaline , white opal and red padmaraagam . This suggests to me that you are hinting about the four hues of the Lord preferred by Him in each of the four YugAs . ( SastrAs state that PerumAL is white-hued in Krutha yugam , red-hued in TrEthA Yugam , Yellow-hued in DvApara Yugam and Black-hued in Kali Yugam ) . Slokam 4 : *********** sahasA vinivedhya saaparAdhAn tvadhadeena svapaddhE Mukundha PaadhE I aruNOpala saktha mowkthikasree: smayamAnEva vibhaasi PaadhukhE ! tvam II O Ranganatha PaadhukhE ! ( O NammAzhwAr ! ) , The lustre of the red rubies on you are reflected on the white pearls next to them . When I enjoy that scene , I am reminded of the vision of the reflection of the white teeth of the Lord falling on His red lips , when He smiles at the time of accepting the pleading of the AchAryAs on behalf of the erring jeevans . The inner meaning is that AchAryAs present at the Lord's feet their pleas for the protection of the jeevans that have committed many aparAdhams . Their desire to engage in this act of Sipaarisu (pleading ) is equated to the red color of the rubies . They are joyous over performing these intercessions on behalf of the jeevans . They praise the Lord at that time and remind Him of His commitments to save the jeevans. Those words of salutation dealing with the svabhAvam of the Lord are equated to the white colored stones . The AchAryas reflect on the anantha KalyANa guNAs of the Lord before and after their intercessions . That twin rememberances are connected to the lustre of the two rows of teeth of the smiling Lord and their effulgence falling on the desire (red colored lips ) and request of the AchAryAs . Sokam 16 : ************* sambhidhyamana maNividhruma mowkthikasree: sairandhrikEva bhavathi maNi paadharakshE I prasthouthi RanganrupathE: charaNAravindhE kasthurikAgusruNa chandana pankacharchAm II O Ranganatha PaadhukhE ! The blue sapphire , red coral and white pearls are embedded in You . Their lustres are reflected on the Lord's sacred feet. When I reflect on that vision , it reminds me of the alankArams done for the Lord's feet through the painting with Kasthuri , Vermillion (Kumkumam ) and sandal paste. The inner meaning is that the Paasurams of SatakOpan (SatAri Soori ) are beautiful and everlasting alankArams ( decorations ) for the lotus feet of Sri RanganAthA . Slokam 21 : ************ aasaktha vaasavasilA sakalAstvadheeyA : PadmAsahAya padha rakshiNi ! padmarAgha: prathyakshayanthi kamapi bramarAbhileenam paadhAravindha makarantha rasa pravAham II O RanganAtha PaadhukhE ! On your surface is embedded side by side the blue sapphires and the red rubies . When I reflect on that beautiful sight , I am reminded of the dark-hued bee sitting still in a state of intense enjoyment on your lotus feet as a result of the tasting of the nectar of honey that flowed from your lotus feet . Here , the reddish brown honey is equatd to the lustre of the rubies. The blue lustre of the sapphires is connected to the dark blue hue of the king bee sitting on the sacred lotus feet of the Lord . The inner meaning is that SatakOpan enjoys the Lord and His kalyANa guNAs with great delight . At those times , he is intoxicated with that experience like a bee that has tasted the sweet , fermented-honey from the lotus flower and is sitting quitely enjoying that sweet experience . Slokam 27 ************ deha dhyuthim prakatayanthi mahEndra neelA ; SowrE : padhAmbhuja ruchim tava padmarAga : I anyOnya labdha parabhagatayA thu ameeshAm aabhathi kaanhti raparA maNi paadharakshE II O Sri RangarAja PaadhukhE ! On you , the dark blue Indraneela stones as well as the red padmaraaga stones are embedded . The dark blue hue of Indraneelaa stones remind me of the color of the Lord's feet. The red stones remind me of the hue of the sole of those feet . When these two lustres join together at the level of the Lord's feet , it is a most delightful experience to enjoy their complimentarity and it enhances one's bhagavadh anubhavam (anga Sowndharyam ). The inner meaning is that some of the pasurams of SatakOpa declare his joy over union with the Lord and the others display his mood of sorrow over separation from Him. Both types of paasurams are enjoyable in their own right , but the combined enjoyment of the twin moods of SatakOpan is even more enjoyable. Slokam 34 ************ SooryAthmajA harisilAmaNi pankthi lakshyAth tvAm nithyam aasrithavathi maNi paadharakshE ! I aadhou Janaardhana padhE kshaNamaatralagnAm aasantha mowkthika ruchA hastheeva GangAm II O MaNi PaddhukhE ! Both the Indraneela gem and the white pearl embellish You . Their position next to each other reminds me of the dark blue stone (blue waters of YamunA ) laughing at the white pearl ( white waters of GangA river ) . YamunA seems to laugh at the GangA over the thought that it is always associated with the Lord's feet (at BrindhAvanam ) compared to GangA that was associated with the holy feet of the Lord only for a short time during the TrivikramAvathAram . The inner meaning is that the Lord has many BhakthAs , but there is none equal to SatakOpan, who was engaged in Bhagavadh anubhavam during every moment of his life. Slokam 38: ************ marataka harithAnghi medhurA padmarAgai : abhinava jalabindhu vyaktha mukthApalasree: I kalayasi padharakshE ! KrishNa megaprAchAth kanakasaridhanoopE saadvalam sEndhrakOpam II O RangarAja PaadhukhE ! The Lord travels around the streets of Srirangam wearing you as the protection for His feet. During those times of His sanchAram , the lustre from the emeralds , rubies and pearls reflect on His feet . That most enjoyable sight reminds me of the red insects (ruby-like pattu poocchis ) of the rainy season coexisting with the white drops of rain ( pearls) on the emerald green grassy banks of Cauveri . Slokam 42 ************* marathaka ruchi patrA mowkthika smEra pushpA sputakisalaya sobhA bhaasurai: padmarAgai : I palamakhila mudhArA RanganAthasya PaadhE kalayasi bhavathi na: kalpavalleeva kaachith II O PaadhukhE ! When I have the darsanam of you , I am reminded of your presence at the Lord's feet as a wish-yielding KalpakA creeper. You bless us with all kinds of boons that we seek . The green emeralds on you remind me of the green leaves of the KalpakA creeper ; Your pearls remind me of the flowers of the Kalpaka creeper ; Your rubies remind me of the tender shoots of the divine creeper attached firmly to the Lord's holy feet . The inner meaning is that there will be no inauspiciousness to those , who seek refuge at the feet of a SadAchAryan . Sri RanganAtha Divya MaNi PaadhukhE ! Thubhyam Nama : Oppiliappan koil varadAchAri Sadagopan Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.