Jump to content
IndiaDivine.org

thiruppaavai -- verse 24

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

[ Today, January 8, is the 24nd day of maargazhi

(December-January). On each day of maargazhi,

one verse from Andal's divine poem ``thiruppaavai''

is savored. Today's verse is "anRu iv ulagam".

 

What I have presented is the surface meaning.

Each verse can actually be understood in many

poetic and profoundly philosophical ways. Perhaps

others can offer further thoughts and reactions.

 

An introduction to Andal and the thiruppaavai

can be found on the Web:

 

http://www.best.com/~mani/new/andal-bio.html

http://www.best.com/~mani/andal.html

 

Pardon me for skipping some verses.

Vacation and illness conspired against me,

and I hope to make up the missed posts in the meantime.

 

-- Mani ]

 

 

Recap

-----

 

In the first five songs, Andal described the sacred

vow (paavai nonbu) she and her friends will

undertake during the month of maargazhi to get

the "divine drum", which only the Lord of the

Universe, Narayana (Krishna), can give them.

 

In verses 5-15, she goes about waking up

her friends in the wee hours of the morning so they

can go perform this vow. In verses 16-22, Andal and

her friends gather at the doors of the household of

Krishna and ask that they rise and grace them. Her

appeals start first with his father Nandagopa and

end with Krishna himself and his wife Nappinnai.

 

As Krishna awakens (23), Andal is overwhelmed by his

presence. Enamored and concerned only for Him, in

verse 24 she sings a song of praise and benediction.

 

-------

thiruppaavai, verse 24 -- anRu iv ulagam

-------

 

anRu iv ulagam aLandhaay adi pORRi *

senRanguth then ilangai seRRaay thiRal pORRi *

ponRach chakatam udhaiththaay pugazh pORRi *

kanRu kuNil aaveRindhaay kazhal pORRi *

kunRu kudaiyaay eduththaay guNam pORRi *

venRu pagai kedukkum nin kaiyil vEl pORRi *

enRu enRu un sEvagamE Eththip paRai koLvaan *

inRu yaam vandhOm irangElOr embaavaay

 

[ '*' indicates the end of a line, split

both for recitation as well as to help

with the meaning. ]

 

 

-----------

Translation

-----------

 

That day, long ago, you measured these worlds

Hail your feet!

You went and destroyed southern Lanka

Hail your strength!

You kicked the cart to pieces

Hail your fame!

You flung the calf demon like a sling

Hail your feet!

You lifted a hill as an umbrella

Hail your gracious good qualities!

You vanquished your foes

Hail the spear in your hand!

 

In so many ways we praise your greatness

We have come today for the drum

 

Have pity on us

 

---------------------

Word for Word meaning

---------------------

 

anRu then, long ago

iv ulagam these worlds

aLandhaay you strode

adi your feet

pORRi we sing "All Hail, all glory!"

 

senRu after going

angu there

then ilangai Ravana's city of southern Lanka

seRRaay you destroyed

thiral your vigour

pORRi we sing "All Hail, all glory!"

 

ponRa destroying

chakatam the demon who came as an cartwheel

udhaiththaay by kicking

pugazh your fame

pORRi we sing "All Hail, all glory!"

 

kanRu the demon who came as a calf

kunilaa you used as a stick (against another demon)

eRindhaay threw

kazhal your feet

pORRi we sing "All Hail, all glory!"

 

kunRu the Govardhana hill

kudaiyaay as an umbrella

eduththaay you lifted

guNam your good nature

pORRi we sing "All Hail, all glory!"

 

venRu to win

pagai enemies

kedukkum destroy

nin kaiyil in your hand

vEl spear

pORRi we sing "All Hail, all glory!"

 

enRu enRu in all these ways

un sEvakamE Eththi

praising your greatness

paRai koLvaan to get the drum

 

inRu today

yaam we

vandhOm have come

irangu have mercy on us

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...