Jump to content
IndiaDivine.org

thiruppaavai -- verse 28

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

[ Today, January 12, is the 28th day of maargazhi

(December-January). On each day of maargazhi,

one verse from Andal's divine poem ``thiruppaavai''

is savored. Today's verse is "kaRavaigaL pin senRu".

 

What is presented below is the surface meaning.

Each verse can actually be understood in many

poetic and profoundly philosophical ways. I invite

others to offer further thoughts and reactions.

 

An introduction to Andal and the thiruppaavai

can be found on the Web:

 

http://www.best.com/~mani/new/andal-bio.html

http://www.best.com/~mani/andal.html

 

Pardon me for skipping some verses.

Vacation and illness conspired against me,

and I hope to make up the missed posts in the meantime.

 

-- Mani ]

 

 

Recap

-----

 

In the first five songs, Andal described the sacred

vow (paavai nonbu) she and her friends will

undertake during the month of maargazhi to get

the "divine drum", which only the Lord of the

Universe, Narayana (Krishna), can give them.

 

Imagining herself to be a cowherd-girl in Brindavana,

the idyllic setting of Lord Krishna's youth, Andal

goes about waking up her friends in the wee hours

of the morning so they can go perform this vow (5-15).

In verses 16-22, Andal and her friends gather at the

doors of the household of Krishna and ask that those

inside rise and grace them. She finally takes her

appeal directly to Krishna and his wife Nappinnai

who are slumbering inside.

 

As the Lord and His consort awaken and cast their

glances on the girls who have gathered, Andal describes

their reason for coming and the girls' inherent

and unbreakable relationship to the Divine Couple.

 

-------------

thiruppaavai, verse 25 -- kaRavaigaL pin senRu

-------------

 

kaRavaigaL pin senRu kaanam sErndhu uNbOm *

aRivu onRum illaadha aayk kulaththu * undhannaip

piRavi peRum thanaip puNNiyam yaam udaiyOm *

kuRai onRum illaadha gOvindhaa * undhannOdu

uRavEl namakku ingu ozhikka ozhiyaadhu *

aRiyaadha piLLaigaLOm anbinaal * undhannai

siRu pEr azhaiththanavum seeRi aruLaadhE *

iRaivaa! nee thaaraay paRaiyElOr embaavaay.

 

[ '*' indicates the end of a line, split

both for recitation as well as to help

with the meaning. ]

 

 

-----------

Translation

-----------

 

We follow our cattle and eat in the woods

Ignorant cowherd folk are we

 

We have the great merit of having

You born amidst us in our clan

 

O Govinda

without a single fault!

No one

neither you nor we

Can break your kinship with us

 

If through our love

We innocent girls have called

you with nicknames

Please do not get angry

 

And O Lord! Grant us the drum!

 

---------------------

Word for Word meaning

---------------------

 

kaRavaigaL cows

pin cenRu following

kaanam forest

sErndhu having reached

uNbOm we will eat

 

aRivu knowledge

onRum any

illaadha without

aay kulaththu cowherd community

 

undhannai you

piRavi birth

peRum thanai to have you (in our community)

puNNiyam good deeds

yaam we

udaiyOm have

 

kuRai fault

onRum any

illaadha without

govindhaa Govinda (a name of Krishna, one of whose meaning

is "protector of cows")

 

undhannOdu your

uRavEl relation

namakku to us

ingu here

ozhikka ozhiyaadhu

cannot break, destroy

(by *either* of us)

 

aRiyaadha ignorant, innocent

piLLaigaLOm children, girls

anbinaal out of love

 

undhannai you

siRu pEr nicknames, pet names

(literally small names)

azhaiththanavum addressing

seeRi aruLaadhE do not get angry

 

iRaivaa O Lord!

nee you

thaaraay grant us

paRai drum

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...