Guest guest Posted March 31, 1998 Report Share Posted March 31, 1998 %shloka kR^itaH kenachid.h deha\-rakshaa\-prayatnaH sa dehaH kshaNenaiva kaalena niitaH | atastvaM mano raamacha.ndra.n bhajasva pramuJNchaantaraat.h sarvachintaaM bhavasya || 26|| %verse deherakshaNaakaaraNe yatna kelaa . parii shevaTii kaaLa gheuuna gelaa . karii re manaa bhakti yaa raaghavaachii . puDhe a.ntarii soDi chi.ntaa bhavaachii .. 26.. %meaning deherakshaNaakaaraNe = for the protection of the body yatna = effort kelaa = did parii = however shevaTii = in the end kaaLa = death ghe{uu}na = take away gelaa = went karii = do manaa = oh, mind! bhakti = worship yaa = this raaghavaachii = Rama's puDhe = then a.ntarii = in the heart soDi = abandon chi.ntaa = worry bhavaachii = rebirth %versemeaning To preserve the body you did labor, Only to be snatched by Death; Oh my dear Mind! to Rama your devotion offer, To be rid of dread of both birth and death. 26 -------------------------- jaya jaya raghuviira samartha ----------------------- Original Marathi manaache shloka by Samarth Ramadas. Translations by Sunder Hattangadi. Sanskrit verse by raamadaasaanudaasa (anonymous). ITRANS 5.1 scheme: http://www.alkhemy.com/sanskrit/itrans_short.txt ----------------------- email: shree satsangh: http://www.geocities.com/Athens/Acropolis/8891/ bhajans: http://www.geocities.com/Athens/Acropolis/4637/ Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.