Guest guest Posted April 28, 1998 Report Share Posted April 28, 1998 %shloka prabhoH sevaka.m lokayet.h kruuradR^ishhTyaa sa iidR^iugvidhaH ko.asti bhuumyaamabuddhiH | trilokyaa.n janaa yadyasho varNayanti sa nopekshate raamachandraH svabhaktam.h || 30|| %verse samarthaachiyaa sevakaa vakra paahe . asaa sarva bhuuma.nDaLii koNa aahe .. jayaachii lilaa varNitii loka tiinhii . nupekshii kadaa raama daasaabhimaanii .. 30.. %meaning samarthaachiyaa = all powerful sevakaa = servant vakra = crooked paahe = see asaa = such sarva = all bhuuma.nDaLii = earth's inhabitants koNa = who aahe = is jayaachii = whose lilaa = playfulness varNitii = describe loka = worlds tiinhii = three nupekshii = not neglect kadaa = ever raama = Rama daasaabhimaanii = proud of devotees. %versemeaning Who there be, over the whole earth, Dare look askance at this servant of the Omnipotent; Whose glories are sung in all the worlds; Never shall Rama, proud of His devotees, them forsake.30. ------------------------- jaya jaya raghuviira samartha ----------------------- Original Marathi manaache shloka by Samarth Ramadas. Translations by Sunder Hattangadi. Sanskrit verse by raamadaasaanudaasa (anonymous). ITRANS scheme: ftp://jaguar.cs.utah.edu/private/sanskrit/itrans_short.txt Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.