Jump to content
IndiaDivine.org

nAcciyAr tirumozhi

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Guest guest

Dear BhakthAs of ANDAL :

 

Yesterday was SravaNam day . At Bhumi Devi Sametha

Sri Oppiliappan Sannadhi , the SravaNa dheepam was lit

and taken around the prAkarams of the divya dampathis .

The mangaLa Jyothi of the divya dampathis was reflected

in that akanta dheepam . The warmth of that Jyothi

( paramsudar ) is reaching us here today , thanks to

the Kaimkaryam of Srimathi Kalyani Krishnamachari .

 

At Naperville , Illinois , another SravaNa dheepam was lit

to celebrate the MangaLa JyOthi , Bhumi Devi (ANDAL ) .

Srimathi Kalyani Krishnamachari , a devout bhakthai of

ANDAL and the divya Dampathis of ThiruviNNagar started

translating one of the two divya Prabhandham of

ANDAL as her blessed Kaimkaryam to this group .

 

Respecting her devotion to ANDAL , I sent her few days ago

a manuscript that I completed in 1990 for that year's

Adip Puram , her Thirunakshthram .This is the story

behind my manuscript on NaachiyAr Thirumozhi .

 

I was visiting the UC Santa Barbara Campus on that

blessed day in 1990 and started writing about the glory of

NaachiyAr Thirumozhi after the day's visit to the campus .

Few days later , I completed the write-up during an European trip .

That manuscript was written for my sister Kaimkarya Sri

Padma Veeraraghavan and my revered father ,

Sri Poundarikapuram Srinivasaraghava Varadachar Swamy ,

who spent his lifetime serving the Divya Dampathis of

ThiruviNNagar .That is the manuscript that Srimathi

Krishnamachari is helping to translate from its original

Tamil Veersion into English . The translations are exquisite

and they flow with silky smoothness . The Sahaja and

Sarala translation is a delight to read and gain

an understanding of the unique anubhavam of ANDAL

in search of Her Lord and being united with Him

at BrindhAvanam .

 

Srimathi Krishanmachari is committing herself to

this important kaimkaryam related to ANDAL's unique

anubhavam in search of Her Lord as a part of this year's

Adip Puram birthday celebrations for our Mother

enshirned at SrivillippiutthUr and Oppiliaappan Koil .

 

May the Divya Dampathi's abundant blessings be with her

as she fulfills this valuable Kaimkaryam ,

 

Oppiliappan Koil Varadachari Sadagopan

 

***********************************************************

 

SrI:

> SrI ANDAL samEta SrI rangamannAr tiruvadigaLE caraNam

>

>Dear friends:

>

>Through the enormous grace of gOdA pirAtti and perumAL, adiyEn has been

>blessed to translate into English and post in the bhakti list, a wonderful

>treatise on nAcciyAr tirumozhi, written in tamizh by our "kainkarya SrI"

>SrI SaDagopan. The fluency with which he writes and the bhakti-laden words

>leaves one overwhelmed. With ANDAL's and perumAL's anugraham, adiyEn will

>attempt to post the translations little by little.

>

>Any bhakti bhAvam this posting may cause comes entirely from the exquisite

>writing of SrI SaDagopan. Any mistakes/misinterpretations/misleadings

>are solely mine.

>

> nAcciyAr tirumozhi - Introduction and tanian 1:

> (Based on the tamizh write-up by SrI SaDagopan)

>

>Introduction:

>

>The following write-up deals with the mAhAtmyam (greatness) of SrI gOdAdEvi,

>who (in spite of having the great honor of sitting by the side of

>paramapada nAthan in SrI vaikunTham) chose to be born under a tulasi plant

>in SrI vishNu cittar's garden in South India and found great pleasure

>in presenting poomAlai (garland of flowers) and pAmAlai (garland of verses)

>to rangamannAr.

>

>Many of our AcAryAs have sung the praises of ANDAL; SrI vedAnta dESikar

>extols Her bestowing an importance to South India by Her being born there.

>- a whole set of verses emanate from him in the form of gOdAstuti.

>SrI uyyakkoNdAr, SrI rAmAnujar, SrI maNavALa mAmunigaL, SrI parASara bhattar

>and tirukkaNNa mangaiyANDAn have all had divine experiences with ANDAL

>tirunAmam.

>

>Two tanians have been ascribed for nAcciyAr tirumozhi. After a brief

>explanation of the tanians, we will explore the 143 pasurams in

>nAcciyAr tirumozhi, wherein the young heart of gOdAi pours out the

>love for the Lord in so many different words and styles. At the end

>of it all, we will summarize the various managaLASasanams done for AnDAL

>by different AcAryAs.

>

>nAcciyAr tirumozhi tanian 1:

>

>tirukkaNNa mangaiyAnDAn's blissful tanian for ANDAL's nAcciyAr tirumozhi is

>a great gift for us:

>

>allinAttAmarai mEl AraNangin intuNaivi

>malli nAdAnda mada mayil - melliyalAL

>Ayar kula vEndanAgattAL ten puduvai

>vEyar payanda viLakku

>

>allinAttAmarai mEl AraNangin intuNaivi:

>

>ANDAL is the closest friend (priya sakhi) of SrI mahAlakshmI, who gives sEvai

>as kanakapadmAsani on fresh-bloomed lotus in the forest of red lotuses with

>beautiful petals. svAmi dESikan prays to SrI mahAlakshmI (in SrI stuti),

>as She is seated on a golden lotus, which is amidst a forest of lotuses

>(sthAnam yasyA: sarasijavanam).

>

>As ramAdevI's dearest friend, ANDAL stands by the side of emperumAn, joins

>forces with SrI dEvI (Aranangin tuNaivi) and both of them take turns to

>plead with emperumAn to salvage the sinners and save them. Like the drum

>which gets beaten on both sides, perumAL is stuck between SrIdevI on one

>side and bhUdevI on the other; when SrIdevI tries to plead with Him on behalf

>of her sinning children, He tries to turn His face away and what does He

>see? bhUdevI trying to continue the pleading!

>

>malli nADAnDa maDa mayil:

>

>ANDAL is like a female peacock who reigned supreme over the mallinADu -

>land that surrounds SrI villiputtUr.

>

>melliyalAL:

>

>ANDAL is "melliyalAL" - she is very soft-hearted; even though, as Her

>children, we commit a lot of sins, being patient as bhUdEvi and forgiving

>as kamalA (SrIdEvI), She ignores our faults and gives Her hand to save

>us . The reason why SrI svAmi dESikan says (in gOdAstuti):

>"sAkshAt kshamAm kAruNyA kamalAmivAnyAm gOdAm ananya SaraNa: SaraNam prapadyE"

>is that he is following tirukkaNNa mangaiyAnDAn's mArgam.

>

>Ayar kula vEndanAgattAL:

>"petram mEyttuNNum kulattil" piranda ANDAL became one with rAjagOpAlan,

>who was also the king of Ayar kulam.

>

>ten puduvai vEyar payanda viLakku:

>SrI tirukkaNNa mangaiyAnDAn states next that ANDAL is the mangaLa jyoti

>(auspicious lamp) that SrI vishNu cittar of SrI villiputtUr had.

>"ooRRamudaiyAi periyAi ulaginil tORRamAi ninRa cuDare" - ANDAL calls her

>nAthan thus. She prays to kAmadEvan "vittagan vEnkata vANan ennum,

>viLakkinil puga ennai vidikkiRRiyE" and through Her SrI sUktams,

>ANDAL merges into "vEnkata vANan ennum viLakku" (the lamp that is

>Lord vEnkatEsvaran), and shines brilliantly as a double jyoti.

>

>sarvam SrIman nArAyaNAyEti samarpayAmi.

>

>adiyen,

>Kalyani Krishnamachari

>kkrishnamachari

>

>

>

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...