Jump to content
IndiaDivine.org

Sri Ranganatha Padhuka Sahasram(RPS)

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Guest guest

SrI:

 

Dear Dr. Sudhakar Marur,

 

You had requested for an available English translation for RPS. Our

Dearest Sri V.SadgOpan, has done that mamooth kaimkaryam (as usual) by

posting them to Bhakti Group, somewhere around March to June 97.

 

Please find below his message on availbale tamil editions, and from Our

Sri Mani (an encyclopedia of Vaishnava information packed in his

brain!). They are self explanatory.

 

It is our great fortune and poorva janma puNyam (definitely not mythis

janmam's) that we are associated with such BhAgawathAs.

 

You may like to check with Sri V.Sadagopan Swamin further on this.

 

Ram Ram

 

With Best Regards

 

NarayaNa dAsan madhavakkannan

____

 

Dear Sri T.S. SundararAjan:

 

Thanks very much for your encouragement

to publish the meanings/commentary appearing

in our Bhakthi list on Sri RanganAtha

PaadhukhA Sahasram(RPS)in a book

format , if such an effort has not been undertaken

already . To the best of my knowledge , there is

no English rendering-cum gloss on RPS today.

 

The Commentaries of the late Abhinava Desika ,

Sri Uttamoor SwamigaL and that of NammANdavan/

Aakkoor AaNdavn in Tamil are the only ones that I

know off . Actually , I am using them as references

and blending their complimenatary points of views

to pay reverence to the two AchArya ParamparAs

and their sampradhAic views and presenting them

in a way that will be easier for us to appreciate

the extraordinary genius of Swami Desikan

and his reverence for NammAzhwAr .

 

If Lord RanganAthA wills , the task of releasing

these postings in a cogent format with slokams in

the DevanAgari script and the careful transliteraton

of the Roman alphabets with diacriticals as well as

inclusion of the aruLiccheyal pAsurams in Tamil

would all fall in place.

 

I have completed the first draft of translations

of the 1008 verses already . The version included

in the current postings constitute the next version

that blends the AaNdavan Aasramam view points with

those of Uttamoor SwamigaL's sampradhAyam .

 

The slokams of Chithra Paddhathi , Nirvdha

Paddhathi and the Pala paddhthi are deep in

meaning . It is going to take some time to cover

them to the best of my ability .

 

May the Divya MaNi PaadhukhAs of Sri RanganAthA

and Hayagreeva Bhagavan guide me further and

bring the kaimkaryam to an auspicious conclusion .

 

V.Sadagopan

 

 

 

 

------- Forwarded Message ----------

 

usdeiva, INTERNET:usdeiva

TO: OM, INTERNET:bhakti

DATE: 7/1/97 1:23 PM

 

RE: pAdukA-sahasram

 

Received: from lists1.best.com (lists1.best.com [206.86.8.15]) by

dub-img-3.compuserve.com (8.6.10/5.950515)

id NAA06587; Tue, 1 Jul 1997 13:23:40 -0400

Received: (from daemon@localhost) by lists1.best.com (8.8.5/8.7.3) id

KAA26008 for bhakti-errors; Tue, 1 Jul 1997 10:08:01

-0700 (PDT)

Message-Id: <199707011708.KAA26008

usdeiva <usdeiva

pAdukA-sahasram

Mon, 30 Jun 1997 21:56:31 -0500

Errors-bhakti-errors

bhakti

 

SrImAn V. Sadagopan would know whether any English rendering-cum-gloss

of SrI pAdukA-sahasram has been published by anyone so far. If

negative, I wd request SrI Sadagopan to consider publishing one, by

making use of his comprehensive postings to the 'bhakti list'. The

book format would, of course, reorganising the material which we have

been enjoying on our 'list'. The SlOkam shd invariably be in dEvanAgari

script, with a careful transliteration in Roman alphabet with

diacriticals, and any aruLiccheyal pASurams that are cited shd be

printed in Tamil script. These are DTP days and this trilingual effort

would be worth it!

 

aDiyEn rAmAnujadAsan T.S. Sundara Rajan (at Memphis).

 

___

In addition to the Paduka Sahasram editions mentioned

by Sri Sadagopan, I have one by Panditaraja D.T. Tatacharya

Svamin. It is a detailed work with word for word translation

and detailed explanation in Tamil, as well as a pictorial

explanation of slokas in the Citra-paddhati (picture-poems).

 

Mani

 

 

 

 

 

____

Get Your Private, Free Email at http://www.hotmail.com

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...