Guest guest Posted July 16, 1998 Report Share Posted July 16, 1998 SrI: SrI ANDAL samEta SrI rangamannAr tiruvaDigaLE SaraNam nAcciyAr tirumozhi - II - ciRRil cidaiyEl. pAsuram 2.3 (second tirumozhi - pAsuram 3 gunDu nIruRai) A. Translation from SrImAn SaDagopan's tamizh treatise. We have been drawing these designs with white hued silt with our bangled hands with great effort. Oh, kshIrAbdi nAthA, who is sleeping in the deep tirupARkaDal! You could not bear the hardship of gajEndran, and like a majestic male lion, you rushed to the lotus pond and killed the crocodile to save gajEndran! Please glance at us through the corner of your eyes as we admire and love you. And please do not destroy our ciRRil! guNdu nIruRai kOLarI! mada yAnai kOL viDuttAi unnaik kaNDu mAl uRuvongaLaik kadaik kaNgaLal ittu vAdiyEl vaNdal nuN maNal teLLi yAm vaLaik kaigaLal Siramap pattOm teN tiraik kaDal paLLiyAi! engaL ciRRil vandu cidaiyElE B. Some additional thoughts: SrI PVP points out that ANDAL is telling kaNNan that He rushed to save gajendra AzhvAr even though He did not have to appear there in person, whereas He is torturing her by not glancing her even with the corner of His eyes when she desperately needs Him. The reference to the great effort she had to put in to draw the designs with her "bangled" hands refers to the weak state in which she finds herself longing for Him, and she can't even carry the weight of these bangles any more. sarvam SrIman nArAyaNAyEti samarpayAmi. adiyEn, Kalyani Krishnamachari (kkrishnamachari) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.