Guest guest Posted August 17, 1998 Report Share Posted August 17, 1998 I request members to be very careful to transliterate Sanskrit syllables properly. For example, a member recently wrote: > Tiruk Kurugai PirAn PillAn who wrote the famous 6000 padi > belongs to "Sadamarshana gotram" The gotra is "SaThamarshaNa" gotra, derived from the rishi's ^^ name. The meaning is obliterated or several altered if such care is not taken. SrI vElukkudi svAmi used to joke about this regularly. For example, take the word "darpaNam", which means mirror. The word occurs very often in literature; parASara bhattar's insightful commentary on the vishNu sahasranAma adhyAya is entitled "bhagavad-guNa-darpaNa". Some Tamils write and pronounce this word incorrectly as "tarpaNam", meaning ritual worship of the departed ancestors, because of the lack of difference between "t" and "d" in the Tamil alphabet. Such an error naturally destroys the meaning of the word. Thanks, Mani Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted August 17, 1998 Report Share Posted August 17, 1998 Sri: Srimate Lakshmi Nrusimha ParaBrahmane Namaha Dear Sri Mani , namo nArAyanA . kindly accept adiyen's pranAmams. Sri Mani wrote : I request members to be very careful to transliterate Sanskrit syllables properly. For example, a member recently wrote: adiyen : thanks for your kind clarification . adiyen is not even properly acquinted with Tamil . Sanskrit is obviously above adiyen's heads . So , adiyen can know about such mistakes in transliteration only if erudite members take time to point out & clarify . adiyen will anyway make best efforts to transliterate properly in the future . thanks . adiyen anantha padmanAbha dAsan krishnArpanam Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.