Guest guest Posted August 31, 1998 Report Share Posted August 31, 1998 SrI: SrI ANDAL samEta SrI rangamannAr tiruvaDigaLE SaraNam nAcciyAr tirumozhi III-kaNNan's vastrApaharaNam pAsuram 3.6 (third tirumozhi - pAsuram 6 taDattavizh tAmarai) A. Translation from SrImAn SaDagOpan's tamizh treatise: "On the one side, the fishes are biting us and we try to escape that by moving away. But then the stems of the lotus flowers rub against our legs and bother us; it feels like venomous scorpions stinging us. Oh, kuDam ADum kUttA (one who is an adept in throwing up kuDam-s (vessels) in the air and catching them)! Please do not bother us, who do not have the dexterity like you to move around, and give us back our silk garments." taDattavizh tAmaraip poygait tALgaL em kAlaik kaduva viDattEL eRindAlE pOlE vEdanai ARRavum pattOm kuDattai eDuttEra viTTuk kUttADa valla em kOvE! paDiRRai ellAm tavirndu engaL pattaip paNittaruLAyE" B. Some additional thoughts: The girls plead that they cannot stay in the pond for ever; but, even if they get on to the bank, they will only get caught by the lotus that is kaNNan who has "Sekkamala (sengamala) talar pOlum kaN kai kAl senganivAi". The reference to "kuDattai eDuttEra viTTUk kUttADa valla em kOvE" is because of his mischievous way of collecting girls by trying to show in the meeting place of 4 roads, that he can play with kuDam-s (vessels) by throwing them in the air and catching them (refer also to seventh tirumozhi - Anirai meikka nI podi pasuram 7 - "kuDangaL eDuttEra vittu kuttaDa valla em kOve" of periyAzhwAr). sarvam SrIman nArAyaNAyEti samarpayAmi. adiyEn, Kalyani Krishnamachari (kkrishnamachari) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.