Jump to content
IndiaDivine.org

nAcciyAr tirumozhi VIII - viNNIla mElAppu 5

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Guest guest

SrI:

SrI ANDAL samEta SrI rangamannAr tiruvaDigaLE SaraNam

nAcciyAr tirumozhi VIII - viNNIla mElAppu

pASuram 8.5 (eighth tirumozhi - pAsuram 5 vAn koNDu )

 

vAn koNDu kiLarndu ezhunda mA-mugilgAL! vEnkaTattut

tEn koNDa malar cidaRat tiraNDErip pozhivIrgAL!

Un koNDa vaLLUgirAl iraNiyanai uDal iDandAn

tAn koNDa Sari-vaLaigaL tarumAgil cARRuminE

 

A. Translation (meaning) from SrImAn SaDagOpan's tamizh treatise:

 

In the next pASuram, ANDAL makes one more request with

the clouds: "Oh clouds that spread all over the skies of

tiruvE~nkaTam and rain profusely such that the fragrant

flowers from the trees fall all over the ground! Go

and tell that Great Lord who tore apart hiraNyakaSipu

to pieces with His strong and sharp nails about my

viraha tApam if He has any intent of returning to me

the bangles that He has stolen away from me because of

my being separated from Him."

These clouds rain only for the good of others. Now

ANDAL is asking them to convey her message to Him

for her good. When these clouds make the honey-laden

flowers in the trees in tirumalai fall all over tiruvE~nkaTam,

their main purpose is to do tiruma~njanam to the tirumalai

which has been made holy by His standing there.

When He is all cooled down by the rains from these

clouds, she is asking them to give her message to her vEnkatanAthan.

 

B. Additional thoughts from SrI PVP:

 

VAn kONDu kiLarndu ezhunda mEga~ngAL: These clouds

have occupied the whole sky as if they have

swallowed the whole sky, without consideration that

the sky is their place of living. The sky is described

as limitless, but these clouds have devoured the whole sky.

vEnkaTattut tEn koNDa malar cidarat tiraNDErip pozhivIrgAL:

ANDAL is asking the clouds: "What is the use in

knocking down all the honey-laden flowers with your

heavy rains? You can make yourselves more useful by

going as my messenger and uniting us. It looks like

a lot of you gather together and all you do is

destroy all the flowers. Stop doing this and make me

who is like a garland and who is named the garland -

godai, unite with my emperumAn".

Alternatively, SrI PVP offers the interpretation that

godai is telling the clouds that just by knocking down

these flowers for which she does not care much, they have

not helped in fulfilling her real desire. Like sItA

pirATTi who could neither see the beautiful flowers,

nor the fruits, nor the trees around her but could

only think of rAma, she is also only interested in union with her Lord.

 

"naishA paSyati rAkshasya: nEmAn pushpa phaladrumAn

ekastha hr*dayA nUnam rAmam evAnupaSyati" - (sundara kANDam 16-25)

(this pirATTi does not see the rAkshasi-s; she does

not see these flowers or fruits or trees; with

a concentrated mind, she sees only rAman- says hanumAn).

Then it appears that the vAn KoNDu kiLarndu ezhunda

mega~ngAL are asking ANDAL: "What exactly do you

want us to do?" She tells them what to do in the second half of the

pASuram.

 

iraNiyanai uDal iDandAn - He destroyed hiraNyakaSipu,

who was the father of prahlAda and as such normally

the closest to his son. But when this closest

relative to prahlAda turned his enemy, bhagavAn

became even closer to prahlAda and helped him. When

this was the case, can bhagavAn not come and help her

when He Himself has become the enemy by refusing to

reveal Himself to her. This is the message she

wants the clouds to carry to tiruvE~nkaTamuDaiyAn.

When He came and helped prahlAda, He took a form of

half-man and half-lion which was totally inconsistent

with His stature as the devAdi-devan, just to

eliminate an enemy to someone else. For helping

ANDAL, He does not have to assume any such form that

is inconsistent with His Greatness. All she wants

is for Him to come with His svarUpam intact. If

He could come and help a young boy, can't He come

and help an equally young girl?

 

Un koNDa vaLLugirAl iraNiyanai uDal iDandAn: Using

the strong and sharp nails. Unlike this in the

case of prahlAda, He does not have to either transform

Himself into this unnatural form of lion and man,

nor destroy anyone with His own Hands. It is

enough if He lets ANDAL have her belonging that He has stolen away from

her.

 

Sari vaLaigaL - This term can be interpreted in

two ways. Sari can mean "slipping", and so Sari

vaLaigaL can refer to the bangles that are slipping

away from her hands because she has become very

lean because of her separation from Him. It can

also mean that ANDAL is so beautiful and slender

that the bangles will keep slipping even when He

comes. Another interpretation is that Sari is an

ornament, and vaLai is another ornament (bangles),

and Sari vaLaigaL refer to two different ornaments.

tarumAgil: if He gives; since godai uses the

word 'Agil', it shows that she is doubting whether

He will fulfill her wishes. This is because He is

sarvESvaran and hence sarva-svatantran; so, He may

or may not comply with her wishes. Then, why send

a messenger? Whether He comes or not, her desire doesn't leave her.

SARRuminE: Go and inform Him. ANDAL wants to

send Him the message about her desire whether He plans to

comply with it or not. The reference to Sari

vaLai here is the desire to be united with Him.

 

C. Additional thoughts from SrI PBA:

 

tEn koNDa malar Sidara: godai is happy that the

clouds are destroying the flowers which are torturing

her during this time of her viSlEsha kAlam; but,

that is not enough; she wants the clouds to make these flowers

her bOgap-poruL by facilitating her samsclEsham or union with emperumAn

instead.

SARRUminE: ANDAL is asking the clouds to let Him know

her pathetic situation and find out what His

tiruvuLLam is; if nothing else, she just wants the

clouds to come back and let her know what His tiruvuLLam is.

 

D. Additional thoughts from SrI T.S. rAjagOpAlan:

VaLaigaL tarumAgil: His giving her the bangles back

just means that if He comes to godai, her health will

pick up and the bangles will fit her well

"San~gu tan~gu mun kai nan~gai" - San~gu is vaLai - bangle.

 

sarvam SrIman nArAyaNAyEti samarpayAmi.

adiyEn,

Kalyani Krishnamachari

 

___________

 

Free instant messaging and more at http://messenger.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...