Jump to content
IndiaDivine.org

nAcciyAr tirumozhi IX - Sindurac cempoDi 10

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

SrI:

SrI ANDAL samEta SrI rangamannAr tiruvaDigaLE SaraNam

 

nAcciyAr tirumozhi IX - Sindurac cempoDi

pASuram 9.10 (ninth tirumozhi - pAsuram 10 SandoDu kAr

agilum Sumandu)

 

tirumAlaDi SErvarE

 

SandoDu kAr agilum Sumandu taDa`ngaL porudu

Vandu izhiyum SilambAru uDai mAlirum SOlai ninRa

sundaranai SurumbAr kuzhal kOdai toguttu uraitta

Sentamizh pattum vallAr tirumAl aDi sErvargalE

 

A. Meaning from SrImAn SaDagOpan's tamizh treatise:

 

In the very last pASuram of this tirumozhi, ANDAL does

mangalASaSanam to nUpura ga`ngai which flows in tirumAl

irum SOlai: tirumAl irum Solai is decorated by the river

nUpura ga`ngai, whose force is so great that it carries the

sandalwood logs and agil logs (used for yAgams) that are in

it's path as it overflows the banks on either side. godai's

tiruvuLLam is that those who are able to recite these ten

pASurams composed by her who has beautiful, curly hair that

attracts the bees because of its fragrance, in praise of

azhagar who is the Lord of this beautiful tirumAl irum Solai,

will be blessed to join emperumAn's tiruvaDigaL.

 

B. Additional thoughts (from SrI PVP ):

 

SandoDu kAragilum Sumandu: SrI PVP's anubhavam is that just as

girls going to the in-law's house carry SrIdhanam with them,

the SilambAru which takes its birth in the mountain, rushes

to its nAyakan's abode carrying sandalwood and agil logs

with its waves.

 

taDam porudu: As the river flows from the top of the mountain

to emperumAn's abode, it is eroding the river banks on either

side because of its speedy flow. This resembles a mad elephant

poking at the banks with its tusks.

 

SilambARuDai: SilambARu in tirumAl irum SOlai is like virajA

nadi in paramapadam.

 

SurumbAr kuzhal kOdai: The fragrance of godai's kUndal is

such that the bees (Surumbu) mistake it for a bunch of

flowers! (Or, it could be taken to mean that she wore fragrant,

honey-laden flowers in her kUndal, which attracted all the bees).

godai is meant for none other than the Beauty called azhagar who

resides atop the beautiful hill of tirumAl irum SOlai. So she

is obviously beauty personified, but the beauty of her curly

and fragrant locks of hair alone excels that of mAlirumSOlai

and the beauty of azhagar. Yet, she has to go through this

torture to get to Him.

 

SrI PBA comments that ANDAL is describing herself with this

attribute just to make us realize the intensity with which

we should long for Him - that this was what godai had to go

through, even though the beauty of a single lock of her

kUndal could have beaten out azahagar's beauty handily.

 

toguttu uraitta: godai has created a garland of azhagar's

kalyANa guNams by stringing together these pASurams which are

each like a gem composing the garland.

 

Sem-tamizh: Sevviya tamizh - Sevviya here means correct,

straightforward, direct, accurate. Since these pASurams are

a result of ANDAL's sincere and deep love for emperumAn, this

turns out to be Sevviya tamizh.

 

tirumAl aDi sErvargalE: it was godai's desire to do kaimkaryam

to tirumAl and piraTTi together; she expresses her desire

through this tirumozhi because she has not attained her goal.

Those who do anusandhAnam of these pASurams do not have to

feel tortured like her; they will be blessed with the

kaimkaryam automatically by the mere act of reciting these

pASurams.

 

SrI PVP gives the quote from SrI varAha purANam, in which

bhUdevi has declared that She is bhagavAn's disciple, servant,

and devotee all at the same time - "aham SishyA ca dAsI

ca bhaktA ca puroshOttama" (Oh purushOttama! I will be your

student, servant and devotee). She is a Sishyai since she has

learned everything that is to know, only from Him. By dAsI,

bhUmidEvi meant that she wishes to be His aDimai; her wish is

to do whatever emperumAn and periya pirATTi bid her to do,

such as "take this thing, keep this thing here" etc. She

fulfilled the part of being a devotee of His by singing His

praise in Her form as "anju kuDikku oru santati". How is it

possible for one person to be so many diferent roles? Just as

an overflowing river spills over into many streams and canals,

but all the water reaches the ocean undiminished in the end,

the Love of bhUdevi to bhagavAn is so abundant that it spills

over into different forms but the end result of it all is

that it remains undiminished in its intensity. As a

matter of fact, it ends up assuming the size of the Ocean

with which it merges ultimately.

 

 

sarvam SrIman nArAyaNAyEti samarpayAmi.

 

adiyEn,

kalyANi kRshNamAcAri

 

 

 

 

Bid and sell for free at http://auctions.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...