Guest guest Posted November 4, 1999 Report Share Posted November 4, 1999 Dear Sri Vaishnava perunthagaiyeer, Sri lakshmi nrusimha divya paadukaa sEvaka SrivaN satakOpa Sri Vedaanta desika yateendra mahaa dEsikaaya namah: Now let us see Srimadh Bhagavatham: 1. VrundhasO vrajavrushaa mrugagaavO vENuvaadhya hruthachEthasa aaraath! Dhanthadhashtakavalaa dhruthakarNaa nidhrithaa likhitha chithramivaasan!! Srimad bhagavatham- (dasama skandham chapter 35 slokam 5) 10-35-5 Meaning: A flock of cows and deers with large and multitude of happiness came from long distances, as if carried by the flute music of krishnaa, to Brindaavan where krishna was playing the flute. These cows and deers stood motionless (or asleep?) as though they were in a painting with the bitten grass in the mouth held for munching but forgotten to munch. This has the parallell in periyaazhvaar paasuram 3-6-8, which we have already seen with meaning, just for easy reference repeated the verse alone here "MaruNdu maan kaNangaL mEigai maRanthu mEintha pullum kadai vai vazhi sOra iraNdu paadum thulungaap pudai peyaraa ezhuthu chiththiram pOl ninRanavE". 2. Anuucharai: samanuvarNitha veerya aadhipurusha iva achala bhoothi:/ VanacharO girithatEshu charantheervENunaahvayathi gaa: sa yadhaa hi// - 10 35- 8 Meaning: The servants were simply carried away by the music, so that they stood motionless like ancient rishis. The ghandharvaas who sing verses and roam on the hill tops came to brindhaavan as though they were called by the flute music of krishnaa. The reference from aazhvaar is 3-6-6 ambaram thiriyum kaanthapparellaam amuda geetha valaiyaal surukkundu nam paramenRu naaNi mayangi nainthu sOrnthu kai maRiththu ninRanarE. 3. Vanalathaastharava aathmani vishNum vyanjayanthya iva pushphalaaDayaa:! PraNatha bhaara vitapaa maDhu Dhaaraa: prEmamhrushtathanava: sasruju:sma:!! 10-35-9 Meaning: The creepers in the forest wee moving in the air as though they are waving the victory flag for the King krishna. The trees were bending in love and letting loose the flowers dripping honey, offering the fruits etc reverentially to krishnaa. This has a paraalel in periyaazhvaar 3-6-10 MarangaL ninRu madhu thaaraigaL paayum malargaL veezhum vaLar kombugaL thaazhum irangum koombum thirumaal ninRa ninRa pakkam nOkki avai seyyum guNamE. 4. Sarasi saarasa hamsa vihangaaschaaru geetha hutha chEthasa Ethya harimupaasatha thE yathaa chiththaa hantha meelithadhrusO dhruthamounaa:/ 10- 35-11 meaning: In the tanks the cranes and swans heard the music of krishna. They left their basic nature of roaming in the pond in the same way how they will stop on the appearance of clouds in the sky. The music killed their will power and made them silent. This has a parallel in periyaazhvaar in 3-6-9 Paravaiyin kaNangaL koodu thuranthu vanthu padu kaadu kidappa karavaiyin kaNangaL kaal parappittu kavizhnthirangi seviyaattagillaavE. 5. Harshayanyarhi vENuravENa jaathaharsha uparamBhathi visvam! 10 - 35-12 Meaning: The bhumi the mother earth it appeared on hearing the music of krishna went into horripilation in ecstacy due to the joy it gave and appeared to cease in existence (meaning went into trance or silence). 6. KvaNitha vENurava vanchitha chiththaa: krushNamanvasath krushNa gruhiNya:! GuNagaNaarNam anugathya hariNyO gOpikaa iva vimukthagruhaasaa: ! 10 - 35- 19 Meaning: Due to the influence of Krishna's flute music, some girls lost her mental equanimity and in that entrenched state of mind in krishna (krishna bhavam or krishna smarana state) started uttering I am krishna's wives. In the music ocean the deers also lost their mental balance and like gopees they also stood in the yogic trance. Comment: See the effect of krishna's music. The comparison is made between deer and gopees- harinya gopika iva says sukha rishi. The great rishis varnanam gave clues to periyaazhvaar or viceversa is a point for discussion and the descriptions are so close and similar. The enjoyment of krishna on the tongue is so sweet to both of them. Now let us see the palasruthi paasuram and other slokams in connection with the vENu gaana episode of krishnaa. Kuzhal irundu suruNdu Eriya kunchi gOvindanudaiya kOmaLa vaayil Kuzhal muzhinchugaLinoodu kumizhththu kozhiththu izhintha amudap punal thannai Kuzhal muzhavam viLampum pudhuvaikkOn vittu chiththan viriththa thamizh vallaar Kuzhalai venRa vaayinaraagi saadhu kOttiyuL koLLappaduvaarE- 3-6-11 The first line is described in part 15. The second line is covered in part 1. Only the next two lines have to be dealt here. People, who are capable of reciting and enjoying the tamil songs of Pudhuvai nagar bhaktha's king named Sri vishnu chiththar, will become members in the association of sadhus the maharshis who enjoy krishna and his music. Not only that their words will become kuzhalai venra vaayinar- meaning their words will become so sweet- they will be subdued in nature and their talks will have an automatic transformation once they know these 10 songs of naavalam theevil. The music of krishna (Kuzhal muzhinchugaLinoodu kumizhththu kozhiththu izhintha amudap punal- nectarian music) will transform the people to that extent. Note to all bhakthaas: With this I complete this series of the writeup on the krishna leelai of Venu gaanam as enjoyed by periyaazhvaar. A very big thanks to all of you for the encouragement offered during writing this series, in particular to Srimaans Sadagopan, Madhavakkannan, and Mani. Dasan Vasudevan M.G. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted November 4, 1999 Report Share Posted November 4, 1999 Sri: Dear Sri MG Vasudevan It is PrEma Bhaavam that is what cultivates and enhances bhakti. PeriyAzhwAr excelled in it. dEvarIr brought the highlights of pAsurams and their Bhavams very well. This reminded me of Nadadur AmmAL, (the grandson of Nadadur AzhwAn, one of the most important pradhama sishyas of Sri Ramanujacharya), the one who blessed the five year old tEjaswI boy Swami Desikan.. . This Sri Vatsya Varadacharya, who wrote Prapanna Parijatam, is called Nadadhur AmmAL, for his anubahvam and Bhavam as a caring and concerned mother to the Lord SarvEshwaran, PeraruLALan, Sri Varadharaja PerumAL. He is called "en ammAvO?" (Are you my mother?" by the Lord, when he takes great care in even checking the warmth of the milk that is offered to the Lord Varadhan, ensuring that it is adequately warm, neither too hot, nor too cold. Good for His "thoNdai" (throat). Once, it appears AmmAL was sleeping at night. Kutti Varadhan came and sat next to him crying and quivering lips. AmmAL got up hearing the sounds, and was shocked to see his dearest Varadhu crying.. "yENdaa Varadhu kutti azhaRE?" (Why Varadhu kuuti, why are you crying?) "andha archakar ennai Thirumanjanam paNREn pErvazhiyEnu, piRaandRaar.. paaru, udambellaam naga keeRal.." (That archakar- priest, while bathing me, scratches my body with his nails, vigorously.. look at these lines on my body..) He got up with a jerk, and found it was a dream. Next morning he went and appealed to archakar who was taken aback as to how he came to know of his "manhandling manner" of bathing Him. Thanks again Sri Vasudevan for your great post and sharing of your anubhavams. Regards Narayana Narayana > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted November 4, 1999 Report Share Posted November 4, 1999 Dear Sriman Vasudevan: Please accept my sincere thanks for your most enjoyable series of postings on the joyous anubhavam of Lord KrishNA's VeNu GhAnam with extnsive references to many KrishNa BhakthA's anubhavams across the centuries. Your links in the concluding post with an analysis of the extensive links between the anubhavam of Srimadh BhAgavatham and PeriyAzhwAr's paasurams are very insightful . >Now let us see Srimadh Bhagavatham: >1. VrundhasO vrajavrushaa mrugagaavO vENuvaadhya hruthachEthasa aaraath! >Dhanthadhashtakavalaa dhruthakarNaa nidhrithaa likhitha chithramivaasan!! >Srimad bhagavatham- (dasama skandham chapter 35 slokam 5) 10-35-5 > >Meaning: A flock of cows and deers with large and multitude of happiness >came from long distances, as if carried by the flute music of krishnaa, to >Brindaavan where krishna was playing the flute. These cows and deers stood >motionless (or asleep?) as though they were in a painting with the bitten >grass in the mouth held for munching but forgotten to munch. > >This has the parallell in periyaazhvaar paasuram 3-6-8, which we have >already seen with meaning, just for easy reference repeated the verse alone >here "MaruNdu maan kaNangaL mEigai maRanthu mEintha pullum kadai vai vazhi >sOra iraNdu paadum thulungaap pudai peyaraa ezhuthu chiththiram pOl >ninRanavE". > >The great rishis' varnanam gave clues to periyaazhvaar or viceversa is a >point for discussion and the descriptions are so close and similar. The >enjoyment of krishna on the tongue is so sweet to both of them. What a lovely way to conclude this series ! Thanks again and we will wait for another feast of similar postings from your nimble pen . NamO NaarAyaNAya ! V.Sadagopan Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.