Jump to content
IndiaDivine.org

archiradi margam

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Dear Sri Venkatesh,

> The beautifiers look at the beautified muktatma and enjoy along

>with him, his good luck in having been blessed with a place in

>paramapada.

 

In your recent Archiradi post, you have either quoted or said this. I am

confused by the term "good luck" in this context. Is this to be taken

literally as sheer luck? Please explain. Please don't misunderstand that I

am picking at this. But this term "good luck" can mean different things if

understood in unintended ways.

 

Thanks.

adiyEn,

chandrasekaran.

Link to comment
Share on other sites

> Chandrashekaran Venkataraman <VCHANDRA

> "'bhakti'" <bhakti

> Re: archiradi margam

> Mon, 29 Nov 1999 21:18:52 -0800

> MIME-Version: 1.0

> X-Mailer: Internet Mail Service (5.5.2448.0)

> Content-Type: text/plain;

> charset="iso-8859-1"

>

> Dear Sri Venkatesh,

>

> > The beautifiers look at the beautified muktatma and enjoy along

> >with him, his good luck in having been blessed with a place in

> >paramapada.

>

> In your recent Archiradi post, you have either quoted or said this.

I am

> confused by the term "good luck" in this context. Is this to be taken

> literally as sheer luck? Please explain. Please don't

misunderstandthat I

> am picking at this. But this term "good luck" can mean different

things if

> understood in unintended ways.

>

> Thanks.

> adiyEn,

> chandrasekaran.

 

Dear Sri Chandrasekaran,

 

Thanks for your query. I was a bit bussy at work and could not reply to

this email earlier.

 

Sri Pillai Lokacharya uses seried of quotes from Tiruvaymozhi when

describing the section on the alankara of the muktatma. One of the

quotes is based on TVM 8.9.5

 

'punaiyizhaikaLaNivum aadaiyudaiyum puthukkaNippum

nNinaiyum nNIrmaiyathanRu" enRu viSmitharaayk koNdaada

 

I am not 100% sure on the meaaning for the word viSmitharam, but i am

told it means amazement and it ispossible that Ms M. S. Ramesh might

have used the term 'good luck' as a loose translation.

 

There is one mistake I made when I started the sereis. I termed it as a

translation. Actually, it is more of a commentary than a translation.

 

thanks

 

 

--

 

Venkatesh K. Elayavalli Cypress Semiconductor

Data Communications Division 3901 N. First St. MS 4

Phone: (408) 456 1858 San Jose CA 95134

Fax: (408) 943 2949

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...