Guest guest Posted December 29, 1999 Report Share Posted December 29, 1999 Dear Devotees, namo narayana. adiyen's pranamams. One of our satsangh member who is interested in learning Thiruppavai but can't read tamil script has asked adiyen whether this work is available in sanskrit version. Learned members can advise adiyen by pointing to any web source and the publisher details in India. adiyen dasan, venkataraghava daasan, MSCEB, P O Box: 111, Manama, Bahrain. Tel: +973 253663 Fax: +973 240199 email: sunil.karandikar Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted December 29, 1999 Report Share Posted December 29, 1999 --- "Sunil C. Karandikar" <sunil.karandikar wrote: > Dear Devotees, > One of our satsangh member who is interested in > learning Thiruppavai but> can't read tamil script has asked adiyen whether> this work is available in > sanskrit version. Learned members can advise adiyen > by pointing to any web> source and the publisher details in India. Adiyen is not sure if you mean a Sanskrit-versified version of the "tiruppAvai" or a Sanskrit- transliterated version of the tiruppAvai. Adiyen is not sure if there is a Sanskrit-transliterated version of the tiruppAvai. If there is one it must be very rare indeed. Ahobila-mutt Nrsimha-priya Publications adiyen thinks definitely has one. You could check with their Madras office. But the much more interesting part in adiyen's view is a Sanskrit-versified version of the tiruppAvai (of which adiyen has one copy in his possession). There was one Sriman Govardhanam Rangachariar (adiyen is not sure of his time but it cannot be later than a good 200/300 years) who wrote a Sanskrit version of the tiruppAvai. It was in prose. Many years later one of his sishyAs converted it into poetry in a 'grantha'. Later the grantha was transcribed into devanagiri script. It is a very beautiful attempt at versifying the tiruppAvai into Sanksrit. The famous 29th-verse "chittran-siru-kAle", for example,has been turned into Sanskrit as follows: "prapratyushu upEtya te praNamanam krtvA manOhari te pAdAmbhoja-upAsmahE vayam, idam tattvam srNu tvam harE gOsannchAraNa-jIva-abhijanE sambhUtim-AsEdusah: tE-asmatkalpita-dAsyamatra na hi na sveekrutya yukthA sthithi" II "adhyAtOdhya-parigrahAya na vayam gOvinda! vartAmahE kAlEshu trishu sapta-sapta guNitEshvapyudBhavEshu tvayA sangEnaiva yuthA BhavEma cha vayam dAsyam cha kuryAm tE shishtAn nascha manOrathAn prashamaya sveekurvimAm prArthanam " II The above is a very moving, lilting piece of the Sanskritisation of Tamil poetry! It simply melts one heart to hear the soulful sentiments of godA-pirAtti's "sangha-tamizh" spoken in the majestic cadences of the Sanskrit language! dAsan, Sampathkumaran Talk to your friends online with Messenger. http://messenger. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted December 30, 1999 Report Share Posted December 30, 1999 There is an out of print book called nityanusandhanam printed by PB Anangacharya of Kancipuram with Prabhandas including Tiruppavai in Devanagari Script. Otherwise probably you can download the Roman Script version. adiyen ramanuja dasan Keshava das Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.