Jump to content
IndiaDivine.org

nAcciyAr tirumozhi XI - tAm ugakkaikkum 1-10

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

SrI:

SrI ANDAL samEta SrI rangamannAr tiruvaDigaLE

SaraNam

 

General Introduction to nAcciyAr tirumozhi XI - tAm

ugakkaikkum.

 

ANDAL tried to wait patiently under her father’s

SaraNAgati, thinking that kaNNan will come to her that

way. Time passes; no sign of kaNNan and her longing

for Him increases; she becomes depressed and suffers

from sickness of separation from Him. She has been

hurt by everything around her which uninterruptedly

reminded her of emperumAn, like bhIshmA who had been

hurt by arjuna’s arrows and was lying in the bed of

arrows awaiting death. All the mothers in the

neighboring households and her friends throng around

her to find out exactly what is bothering her. She

tells them about the pitiful plight her emperumAN has

left her in. It is the same emperumAn who spent

sleepless nights and starved without taking food when

He had been separated from sItA pirATTi, and the same

emperumAn who rescued rukmiNi from SiSupAlan. She

declares to them that she firmly believes that He will

not let her down, and she will still patiently wait

for Him and will hold on to her life, because He had

unfailingly helped others like her before.

 

Meanings from SrImAn SaDagOpan's tamizh treatise:

 

pASuram 11.1(eleventh tirumozhi - pAsuram 1 tAm

ugakkum)

 

tAm ugakkum tam kaiyil Sa’ngamE pOlAvO

yAm ugakkum em kaiyil Sa’ngamum EndizhaiyIr

tI mugattu nAgaNai mEl SErum tiru ara’ngar

A! mugattai nOkkArAl ammanE ammanE

 

“Oh my friends, who are adorned with jewelry! Aren’t

the bangles that I used to wear in my hands as

important to me as the Sa’nkham is for emperumAN that

He is wearing in His hand? Then, why is it that He

takes away my bangles (i.e., I keep pining for Him

and my hands are becoming thinner and thinner, and the

bangles keep slipping out)? By comparison, His

Sa’nkham never leaves His hand. Maybe He thinks that

it is enough if His Sa’nkham stays put in His hand,

and it doesn’t matter if I loose my bangles (Sa’ngam

in tamizh also means bracelet). Alas! Alas! That tiru

ara’ngan, who is lying on the fierce-looking,

fire-spitting faced anantAzhvAn, is not even looking

at my face”.

 

 

pASuram 11.2(eleventh tirumozhi - pAsuram 2 ezhil

uDaiya ammanaimIr!)

 

ezhil uDaiya ammanaimIr! en ara’ngattu in amudar

kuzhal azhagar vAi azhagar koppUzhil

ezhu kamalap pUvazhagar emmAnAr ennuDaiya

kazhal vaLaiyait tAmum kazhal vaLaiyai AkkinarE

 

“Oh my beautiful mothers! My tiru ara’ngan is lying

beautifully in tiru ara’ngam and is the amr*tam for

devas and me; His beauty is well known - He is known

for His dark blue, locks of curly hair; He has the

most beautiful mouth (pavaLa vAi); His eyes are

comparable to blossomed lotus flower; and He has the

exquisite lotus flower that arises from His navel.

This sundara purushan has completely taken me over by

His exquisite beauty and has made me His belonging.

He has made the bangle which is called a kazhal vaLai

(because it can be taken out of the hand), into a

kazhalum vaLai (the bangle that is falling out of my

hand) instead in my case.

 

--\

----------

pASuram 11.3(eleventh tirumozhi - pAsuram 3 pongOdam

SUzhnda)

 

po’ngu Odam SUzhnda bhuvaniyum viNNulagum

a’ngu Adum SOrAmE ALginRa em perumAn

Se’ngOl uDaiya tiru ara’ngac celvanAr

en kOl vaLaiyAl iDar tIrvar AgAdE

 

tiru aragattu SelvanAr is the sovereign ruler of this

Earth surrounded by the mighty oceans, as well as SrI

vaikunTham. Doesn’t He have enough wealth? Did He

need to usurp my kOl vaLai (strong bangle that is made

to stay in the hand and not kazhal vaLai or bangle

that is meant to be taken out) also? I hope that this

takes care of His poverty. He is doing this only to

make me feel miserable.

 

--\

-

pASuram 11.4(eleventh tirumozhi - pAsuram 4 maccaNi

mADa)

 

maccaNi mADa madiL ara’nga vAmananAr

paccaip paSum dEvar tAm paNDu nIr ERRa

piccaik kuRai Agi ennuDaiya pey vaLai mEl

iccai uDaiyarEl itteruvE pOdArE?

 

aranganAr is living in tiru arangam that has tall

mAdam-s (houses) and forts; He incarnated Himself as

vAmanan and is the purest paraman. He begged for, and

got, three feet of land from mahAbali in His vAmana

incarnation. If He feels that He is not satisfied

with the wealth He usurped from mahAbali and feels

that He needs my bangles as well, can’t He at least

walk through my street and come to me and get my

bangles from me?

--\

-------------

 

pASuram 11.5(eleventh tirumozhi - pAsuram 5

pollAkkuRaL uruvAi)

 

pollAk kuRaL uruvAip poRkaiyil nIrERRu

ella ulagum aLandu kONDa emperumAn

naLLArgaL vAzhum naLir ara’nga nAgaNaiyAn

illAdOm kaipporuLum eyduvAn ottuLannE

 

He came in the form of the deceitful dwarf form,

begged 3 feet of land from mahAbali , received the

bikhshA from him on His beautiful hands and snatched

all the worlds from him. This emperumAn who is

resting on His snake bed in beautiful tiru ara’ngam

populated by noble people, is not only taking my

bangles; it looks like He is going to take away my

body also.

 

--\

------

pASuram 11.6(eleventh tirumozhi - pAsuram 6 kaip

poruLgaL )

 

kaip poruLgaL munnamE kaik koNDAr kAviri nIr

SeippuraLa ODum tiru ara’ngac celvanAr

epporutkum ninrARkkum eidAdu nAn maRaiyin

SoRporuLAi ninRAr en meyp poruLum koNDArE

 

 

Tiru ara’ngam is made wealthy by the waters of

Cauvery which cause a rich growth of all kinds of

crops. The Lord of this place makes Himself easily

available to the lowliest of the devotees, and at the

same time is unreachable even for the most intelligent

beings who try to reach Him by their own efforts. He

is the essence of all the vedas. He has already taken

away all my belongings, and now He has taken over my

body as well.

 

--\

-

pASuram 11.7(eleventh tirumozhi - pAsuram 7 uNNAdu

uRangAdu )

 

uNNAdu uRa’ngAdu oli kaDalai UDaRuttu

peNNAkkai AppuNDu tAm uRRa pEdellAm

tiNNAr madiL SUzh tiru ara’ngac celvanAr

eNNAdE tammuDaiya nanmaigalE eNNuvarE

 

azhagiya maNavALan, the king of SrIra’ngam which is

protected by strong protective fort-walls, when He

came as rAma, fell in love with a woman, sItA. Being

love-lorn, He spent His time fasting and lost His

sleep over her. He built a dam over the ocean to

destroy lankA. He has forgotten all the humiliations

He went through for a woman and now thinks only of His

greatness (that is, He is thinking that whoever wants

Him will have to do nonbu, fall at the feet of kAman,

do kUDal game etc).

 

--\

-----------

pASuram 11.8(eleventh tirumozhi - pAsuram 8 pAsi

tUrttu kiDanda )

 

pAsi tUrttuk kiDanda pAr magaRkkup paNDoru nAL

mAsuDambil nIr vArA mAnam ilAp panRiyAm

tESuDaiya dEvar tiru ara’ngac celvanAr

pESi iruppanagaL pErkkavum pErAve

 

Having said how much He went through for SrIdEvi in

the previous Slokam, now she is referring to how much

he went through for bhUdEvi. One time, when bhUmidEvI

was submerged in deep waters and accumulating moss all

over Her body (due to hiraNyAkshan’s kidnapping), this

great tiru ara’ngac celvan took the form of a varAha

(pig). Dripping with dirty waters all over His body,

without even being ashamed of the form that He took

which naturally revels in dirty waters, and without

even thinking for a second that He is sarvEsvaran, He

immediately came to Her rescue. I cannot get over the

words that He has given before in the form of the

varAha carama Slokam – that if anyone remembered Him

during his/her lifetime, He will remember that soul at

the final moment and give moksham to that soul. Or, I

cannot forget the words He spoke to me when we were

together – “I will not be separated from you, and I

won’t live if I am separated from you”.

 

--\

----------------

pASuram 11.9(eleventh tirumozhi - pAsuram 9 kaNNAlam

kODitu )

 

kaNNAlam kODittuk kanni tannaik kaip piDippAn

tiNNArndirunda SisupAlan tESu azhindu

aNNandu irukkavE A’ngu avaLaik kaip piDitta

peNNALan pENum Ur pErum ara’ngamE

 

In the first six pASurams of this tirumozhi ANDAL was

referring to His having taken ownership of all that

belongs to her. In the seventh, she referred to the

difficulties He went through for sItA pirATTi earlier,

but now He is enjoying her misery without even being

aware of the miseries He went through. In the eighth,

she says that even if she wants to forget Him, His

thought haunts her and she can’t forget Him. In the

current pASuram, she recalls how He saved rukmiNi from

SiSupAlan, and so still has the hope that He will come

to her.

 

SiSupAlan had done all the arrangements to marry

rukmiNi pirATTi, and had no doubt whatsoever about the

marriage taking place as planned. kaNNan came like a

lightning and took her away and married her even as

SiSupAlan was wonder-struck and gazing skyward, not

being able to comprehend what happened. By this act

of His, He is known as One who helps all women who

need help. Being helped by Him without fail, all

women can dance with joy in ara’ngam (the term for the

dance stage). No wonder that the place where that

emperumAN, who is a protector of womenfolk, is living

is also called SrIra’ngam. So ANDAL consoles herself

that He will definitely come and help her.

-----------

 

pASuram 11.10(eleventh tirumozhi – pAsuram 10 Semmai

uDaiya)

 

Semmai uDaiya tiru ara’ngar tAm paNitta

meimmaip peru vArttai viTTucittar kETTiruppar

tammai ugappArait tAm ugappar ennum Sol

tammiDaiyE poyyAnAl SAdippAr yAr iniyE?

 

That tiru aranganAr, who is true to His thought, word

and deed, has declared before that He will not give up

anyone who has approached Him in a spirit of

friendship, under any circumstance, even if that

person has flaws in character.

My father, periyAzhvAr, has absolute faith in His

word, and so has absolutely no concern whatever and

leads his life in peace. I, being his daughter, will

follow his footsteps. If this emperumAn does not keep

up His word and makes a lie of the old proverb “We

should love and like the ones who love and like us”,

who is there who has the authority to go and correct

Him? (All we can do on our part is to love Him and

live without any worry and the complete belief and

trust that He will take care of us).

 

 

--\

------------

To learn more about the mahA samprOkshaNam of SrI

villiputtUr temple on February 10, 2000, please visit

www.geocities.com/Athens/Troy/7673

or contact SrI venkaT iyengAr at

rsvenkat

or SrI SaDagOpan at sgopan.

 

--\

---

sarvam SrIman nArAyaNAyEti samarpayAmi.

 

aDiyEn,

kalyANi kRshNamAcAri

 

 

 

 

 

 

 

Talk to your friends online with Messenger.

http://messenger.

Link to comment
Share on other sites

Dear friends,

 

I read these verses explained by Smt Kalyani Krishnamachari and elaborated

by Sri Sadagopan. Words cannot describe the greatness of Andal's verses.

Thanks a lot to both of you for having tirelessly brought this to the

network.This is just nectar to those who cannot enjoy the tamil verses

directly, which probably would be even more enjoyable but available to the

lucky few who know the language.

 

adiyen Krishna Kalale

 

 

Kalyani Krishnamachari [sMTP:kkrishnamachari]

Monday, January 03, 2000 6:08 PM

bhakti

nAcciyAr tirumozhi XI - tAm ugakkaikkum 1-10

 

 

SrI:

SrI ANDAL samEta SrI rangamannAr tiruvaDigaLE

SaraNam

 

General Introduction to nAcciyAr tirumozhi XI - tAm

ugakkaikkum.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...