Jump to content
IndiaDivine.org

Thiruppalandu Part-2 (Forwaded by Sri Sadagopan)

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Thiruppalandu (continued..)Part 2

The first 6 Pasurams

 

**********

 

1: paLLaaNdu paLLaaNdu pallaayi-rath-thaaNdu,

palakOdi n^ooR-aayiram

mallaaNda diN-thOL maNivaNNaa!, un

sevvadi sevvithiruk-kaappu. (2)

 

mal aaNdu thin thOl maNi vaNNa - Oh! manivaNNa with strong shoulders that killed

the wrestlers (keechakaa, Kamsaa, etc in Krishna Avathaaram)

paL aaNdu, paL aaNdu - many years, many years

pal aayirath thaaNdu - many thousand of years

pala kOdi noor aayiram - many crores, hundreds of thousand years

un sEvadi - Your Lotus feet

sEviththu iru kaappu - should shine

 

Oh MaNivaNNa with strong shoulders that killed the wrestlers! Your lotus feet

should shine without any harm for thousands of years!

 

2: adiyO mOdum n^innOdum, pirivinRi-aayiram pallaaNdu,

vadivaay n^invala maarbinil, vaazhginRa mangaiyum pallaaNdu,

vadivaar sOthi valath-thuRaiyum, sudar-aazhiyum pallaaNdu

padaipOr-pukku-muzhangum, appaancha-sanniyamum pallaaNdE. (2)

 

The relationship between You and I should continue for thousands of years -

(literally You and we should live for thousands of years without parting);

Thousands of years to the mangai (Sri, Lakshmi) who is on Your right chest

(n^invala maarbinil). Long live Sudharshana azhwaan (disc) who resides on your

right hand. Long live paanchajanyaa (conch) who sounds in the beginning of all

Your battles.

 

3: vaazhaatpattu-n^inReer-uLLeerEl, vandhu maNNum manamum-koNmin,

koozhaat-pattu-n^inReer-gaLai, engaL kuzhuvinil-pukuthalottOm,

Ezhaat-kaalum pazhippilOm n^aangaL, iraak-katharvaazh,

ilangai paazhaaLaagap padai-poruthaanukkup paLLaaNdu kooRuthumE.

 

vaazhaatpattu-n^inReer - those who consider themselves as the slaves of the Lord

(dependent on the Lord), and who continue to do that

uLLeerEl - if you are there

vandhu maNNum manamum-koNmin - come join us performing kainkaryam for Him

koozhaat-pattu-n^inReer-gaLai - those who are dependent on others only for food

engaL kuzhuvinil-pukuthalottOm - we will not allow them into our own group

(gOshti)

Ezhaat-kaalum pazhippilOm n^aangaL - Who are we? We have been performing

kainkaryam for the past seven generations without any sins

iraak-katharvaazh ilangai - Lanka where the Raakshasaas lived

paazhaaLaagap padai-poruthaanukkup paLLaaNdu kooRuthumE - we sing paLLaaNdu to

Him who led the vaanara sEna and defeated the Lankans. (literally - we sing

paLLaaNdu to Him who laid waste to Lankha where the Raakshasaas live)

 

Our Azhwaar is not content with singing paLLaNNdu to the Lord by himself. He

wants all kinds of interested people in this world to join him in singing

paLLaNNdu to Him. He considers the people of this world to fall into three

categories - (1) those who are after wealth, (2) those who are after kailvalyam

and (3) those who do not care about experiencing Him. Azhwaar asks the first

two kinds of people to join him in singing paLLaaNdu to Him in the next two

paasurams. In this paasuram, he invites the people who are already bhakthas.

 

ThirupaLLaaNdu With Meanings

 

4: Edun^ilaththil-iduvathan munnam-vandhu, engaL kuzhaam-pugundhu,

koodu-manam udaiyeer-gaL varampozhi, vandhu-ollaik-kooduminO,

naadum n^agaramum n^an-gaRiya, namO n^aaraayaNaaya-venRu,

paadu-manamudaip paththaruLLeer!, vandhu paLLaaNdu kooRuminE.

 

edu nilam - the state of being immersed in wordly pleasures

Edun^ilaththil-iduvathan munnam-vandhu - before being lost in wordly pleasures

koodu-manam udaiyeer-gaL - those who wish to (join our group)

engaL kuzhaam-pugundhu - become a part of our group

varampozhi - cat aside that artificial limit (varambu)

vandhu-ollaik-kooduminO - (and) do so soon

namO n^aaraayaNaaya-venRu -

paadu-manamudaip paththaruLLeer - those bhakthas (devotees) who want to sing

namO n^aaraayaNaaya

naadum n^agaramum n^angu aRiya - so the people of the world know the good in it

vandhu paLLaaNdu kooRuminE - come sing paLLaaNdu with us.

 

5: aNdak-kulaththukk adhi-pathiyaagi, asurariraak-kadarai,

iNdaik-kulaththai-eduththuk-kaLaindha, irudee kEsan-thanakku,

thoNdak-kulaththiluLLeer! vandhadi-thozhudu, aayira n^aamam solli,

paNdaik-kulaththaith-thavirndhu, paLLaaNdu pal-laayirath-thaaNdu-enminE.

 

andam - this earth

aNdak-kulaththukk adhi-pathi - the adhipathi (Master) of the people of this

earth-- Sriman NaaraayaNaa

asurar iraak-kadar - asuras and rakshasas

iNdai kulaththai - the kulam (dynasty) of the asuras and rakshasas (iNdai kulam

= iNdar +kulam)

eduththu kaLaindha - destroyed

irudee kEsan - Hrishee-kEsan

thoNdak-kulam - thoNdar + kulam

vandhu adi thozhudu - come and embrace the feet of Him

paNdaik-kulaththaith-thavirndhu - cast aside of the old habits

 

In this paasuram, Azhwar invites those people, whose primary concern is wealth,

to cast aside that habit and join him in singing paLLaaNdu to our Lord. Azhwar

asks the people to cast aside their concern for wealth and join him in embracing

the feet and sing paLLaaNdu to Hrishee-kEsa, the Lord of the world, who

destroyed the asuras and rakshasas.

 

6: endhai thandhai thandhai thandhai-tham mooth-thappan, Ezhpadikaal-thodangi,

vandhu vazhi-vazhi-aat-saiginROm, thiruvONath-thiruvizhavil,

andhiyam pOdhil-ariyuruvaagi, ariyai-yazhiththavanai,

pandhanai-theerap pallaaNdu, pal-laayirath-thaaNdu-enRu paaduthamE.

 

This paasuram is said to be sung for the people who are addressed in the third

paasuram (vaazhaatpattu). In this paasuram, those bhakthas tell the world their

kainkaryam (service) to the Lord.

 

endhai thandhai thandhai thandhai-tham mooth-thappan - basically my father, his

father...

Ezhpadikaal-thodangi - for the past seven (ezhu) generations

vandhu vazhi-vazhi-aat-saiginROm - we participate in the kainkaryam to the Lord

thiruvONath-thiruvizhavil - on the sacred day of thiruvOnam (sravana)

andhi ampOdhil - at the time of dusk

ari uru aaki - the one who took the form of a lion (Lord Narasimha)

ariyai-yazhiththavanai - the one who defeated the enemy (of Prahlaada)

pandhanai-theerap paLLaaNdu -

pal-laayirath-thaaNdu enRu paaduthamE - let us sing paLLaaNdu to Him.

 

***********************

 

 

 

 

LYCOShop is now open. On your mark, get set, SHOP!!!

http://shop.lycos.com/

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...