Guest guest Posted March 7, 2000 Report Share Posted March 7, 2000 Dear Members, A few months ago, one of our members, Sri Lakshmi Srinivas, wrote about the importance of writing Tamil and Sanskrit words accurately when writing in English. Those of us who are of pure Tamil background perhaps should take extra care, since the Tamil alphabet does not distinguish maha-prANas (aspirated syllables such as 'pha', 'bha', etc.), nor does it distinguish voiced syllables from unvoiced syllables ('da' vs 'ta', for example). Pure Tamil has no need to make this distinction, so its alphabet serves it just fine. When carrying this uniquely Tamil paradigm over to Sanskrit, however, there often are unintended casualties of expression. Let me cite an example from a recent post which conveys the wrong message. It was written: > SrimathE nigamAndha mahADesikAya Namah ^^^ This is a salutation to Sri Vedanta Desika. The second word in the salutation above should actually be "nigamAnta", ^^ meaning the end or crown ("anta") of the Veda ("nigama"). Our acharya was renowned as a teacher ("desika") of the Vedanta and hence earned this title. When written as "nigamAndha", however, it means one who is blind ("andha") to the Veda ("nigama"). So "nigamAndha desika" means a teacher who is blind with respect to the Vedas, i.e., one who has no clue about the Vedas. Obviously this is not the intended meaning. Fortunately or unfortunately in Sanskrit, one syllable can make a big difference. So please, dear members, be very careful when writing Sanskrit and Tamil words so you convey the appropriate meaning. (By the way, same rule goes for pronounciation as well. The rules are very basic, yet so often we hear people make elementary mistakes in pronounciation). My two cents, Mani Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.