Guest guest Posted March 26, 2000 Report Share Posted March 26, 2000 SrI: SrI ANDAL samEta SrI rangamannAr tiruvaDigaLE SaraNam nAcciyAr tirumozhi X - kArkkODal pUkkAL pASuram 10.9 (tenth tirumozhi - pAsuram 9 kaDalE! kaDalE!) kaDalE! en tuyargaL ellAm nAgaNaikkE uraitti kaDalE! kaDalE! unnaik kaDaindu kalakkuRuttu uDaluL pugundu ninRu URal aRuttavaRkku ennaiyum uDaluL pugundu ninRu URal aRukkinRa mAyarkku en naDalaigaL ellAm nAgaNaikkE SenRu uRaittiyE A. Meaning from SrImAn SaDagOpan's tamizh treatise: Next, godai appeals to the ocean: "Oh Ocean! You gave Him a place to lie down. But He ended up churning you with a mountain, penetrated your body, and extracted the nectar from within you. So also, He entered my body, and He is extracting my life out of me now. Since you have undergone the same kinds of sufferings that I am going through, won't you go and inform tiru anantAzhvAn who is His sacred bed, about all the misery I am going through (so that he can in turn intercede on my behalf?)" B. Additional thoughts from SrI PVP: kaDalE kaDalE: The kaDal (ocean) is not hearing when she calls once because of the alai muzhakkam (sound of the waves), so she is calling twice. unnaik kaDaindu kalakkuRuttu: You helped Him by serving as His bed; He reciprocated by churning you inside out without even having a consideration for you who served as His bed. He is one who has demonstrated that He is capable of drilling a rock at the throat of one who gives Him a place to lie down, and draining out all their power and resources from them. You are suffering the same plight I am going through; so, you should help me. uDaluL pugundu ninRu URal aRuttavaRkku: He first embraced you as His bed, and then under the pretext of helping the dEvas, He drained you of all your resources. ennaiyum uDaLuL pugundu ninRu URal aRukkinRa: Just as He did to you, He embraced me first, and then drained me of all that I possessed. mAyaRkku: Even though He thus mistreated me, He is the Wonder that continues to draw me to Him uninterruptedly and incessantly ("koDiya en ne'njam avan enRE kiDakkum" - tiruvAimozhi 5-3-5). en naDalaigaL ellAm: "All the sufferings that I am going through, which are similar to the ones you are going through (like going and coming aimlessly and ceaselessly all the time, not sleeping all through night and day, calling continuously, and not giving up no matter how long it takes)". nAgaNaikkE SenRu uRaittiyE: I know it is a difficult feat to approach Him, but if you go up to tiru anantAzhvAn who is our friend, he will make a recommendation on our behalf. So, our task will become easier. ( "nAgaNai miSai nampirAn SaraNe SaraN namakku" - tiruvAimozhi 5-10-11 - nammAzhvAr had resorted to tiru anantAzhvAn for purushakAratvam as well). C. Additional thoughts from SrI PBA: ANDAL is aware of the close relation between emperumAn and the Ocean: "mAlum karunkaDalE! en nORRAi! vaiyagam uNDu Alin ilait tuyinRa AzhiyAn - kOlak karumEnic cengaNmAl kaN paDaiyuL enRum, tirumEni nI tINDap peRRu" - mudal tiru antAdi. nAgaNaikkE SenRu uRaitti: It looks as though tiru anantAzhvAn is the only one who is qualified to do kaimkaryam to Him at all times and in all forms - "SenrAl kuDaiyAm irundAl Si'ngAsanamAm". Go and let him know that we should also be given a chance to take part in His kaimkaryam. He is not the the only one who should be allowed to do kaimkaryam for emperumAn. D. Additional thoughts from SrI UV: SrI UV points out that gOdai who had been calling emperumAn by respectful names [[ like vEda mudalvar, vAi azhagar, kumaranAr, vEnkaTa nAdar, maNavALar, azhagappirAnAr ]], is now calling Him in singular "aRuttavaRkku", "mAyaRkku". Godai tried treating all the beings which were causing misery to her with all due respect, because she considered them to be all part of Him and having His amSam in them. That did not bear any fruit for her. Next, she tries to look for something that has gone through an experience similar to her, and is also close to Him. She thinks of the ocean as the best representative that fits this criterion, to help her who is drowned in the ocean of sorrow. So she now calls out to the Ocean. She calls 'kaDalE' twice, just to make sure that the ocean realizes that she is calling out seeking its help, and not with any other motive. kaDalE kaDalE: "Oh ocean! I know you helped Lord rAma and kRshNa when they called out to you for help [[ you helped rAman to build a dam across you, and gave a place for residence in dvAraka when kaNNan decided to establish His city down below your water ]]. Now I need your help. nAgaNaikkE SenRu uRaittiyE: Go, tell Him what my sufferings are. He is lying on you with AdiSeshan as His bed. Don't worry about how to wake Him up, or how to know when He is awake etc. AdiSeshan is very close to you and also to Him; so, all you do is tell AdiSeshan, and he can take care of the rest, since he knows when emperumAn is asleep or awake. Tell AdiSeshan the following words: "Just as He who churned me inside out is always with me, lying on me, embracing me and giving me Anandam, He who churned gOdai's heart should embrace her and give her the same anubhavam of closeness and Anandam also". Abbreviations: ------------------ PVP= SrI periyavAccAn piLLai PBA= SrI prativAdi bhayankaram aNNangarAcAriyAr UV = SrI uttamUr vIrarAghavAcAriyAr sarvam SrIman nArAyaNAyeti samarpayAmi. adiyEn, kalyANi kRshNamAcAri Talk to your friends online with Messenger. http://im. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.