Guest guest Posted July 5, 2000 Report Share Posted July 5, 2000 SrI: SrI ANDAL samEta SrI ra’ngamannAr tiruvaDigaLE SaraNam nAcciyAr tirumozhi XI – tAm ugakkum pASuram 11.5(eleventh tirumozhi - pAsuram 5 pollAkkuRaL uruvAi) en kai vaLai avarukku edaRkku? pollAk kuRaL uruvAip poRkaiyil nIrERRu ellA ulagum aLandu koNDa emperumAn nallArgaL vAzhum naLir ara’nga nAgaNaiyAn illAdOm kaipporuLum eiduvAn ottuLanE A. Meaning from SrImAn SaDagOpan's tamizh treatise: He came in the form of the deceitful dwarf form, begged three feet of land from mahAbali , received the bikshA from him on His beautiful hands and snatched all the worlds from him. This emperumAn who is resting on His snake bed in beautiful tiru ara’ngam populated by noble people, is not only taking the bangles from me who has really nothing to start with; it looks like He is going to take away my body also. B. Additional thoughts from SrI PVP: pollAk kuRaL uruvAi: Just so that vAmanar will not get any dhr*shTi dOsham, gOdai calls it ‘pollA’, thus doing dhr*shTi parihAram. Or, it may be because, if she says “azhagiya kuRal uru” or beautiful vAmana rUpam, others may get confused and compare this with other ordinary things that are considered beautiful in this world; since this beauty is nothing comparable to anything known in this world, she is calling this “pollAk kuraL uru”. kuRaL uruvAi: Just as milk when boiled down to one-eighth of its initial volume would taste very sweet, vAmana rUpam is a sweetened version of His true form. poRkaiyil nIrERRu: While normally those who offer bikshA offer it in a mud vessel, mahAbali had the great honor of giving bikshA to a golden vessel in the form of the golden hands of emperumAn (pORkalam, not maN kalam). ellA ulagum aLandu koNDa: It looks like it is His nature that if He gets something from anyone, He will get all that belongs to them in toto, and send them to the deepest netherworld in the process (sending that person to the lowest position possible). He is one who gets great pleasure by pushing those who give alms to Him in the deepest hole possible (referring to mahAbali’s case). As her father said He is “iRaippozhudil pAtALam kalavirukkai koduttu uganda emmAn” (periyAzhvAr tirumozhi 4-9-7) – in a fraction of a second, He gave the ownership of pAtAla lokam to mahAbali and was very pleased in the process. emperumAn: Because of this nature of His, He has put me in a position such that I cannot belong to anyone else but Him. “muvaDi maN koNDaLanda mannan SaridaikkE mAlAgip pon payandEn” (periya tirumozhi 9-4-2) – His aDiyArs become so enchanted and engrossed in these acts of His, and totally surrender to Him and lose all other interest in life. Knowing full well that He will take away everything if she gives Him anything at all, instead of being careful with Him, she gladly gets engrossed in Him, and now is in the state of losing all her belongings including her body. nallArgaL vAzhum: The significance that is associated with living in a divya deSam in our sampradAyam is brought out here by SrI PVP. Those who do not have any other interest in life except Him live in divya deSam-s such as tiru ara’ngam. periyAzhvAr has said : “maRaip perum tI vaLarrttiruppAr varu virundai aLittirruppAr SiRappuDaiya maRaiyavar vAzh tiru arangam enbaduvE” (periyAzhvAr tirumozhi 4-8-2). nAcciyAr communicates the same idea in “vEnkaTattaip padiyAga vAzhvIrgAL” – NT 8-9. naLir ara’ngam: the “cool” tiru ara’ngam. By living there and getting engrossed in the service of emperumAn, one will not be conscious of any of the tApa traya-s: ailments associated with the body and the mind (AdhyAtmikam), Adhibhoudikam (those that are caused by other bhUta-s such as animals, birds, etc.), and Adhidaivikam (those caused by divine causes such as fire, water, heat, cold, etc.) do not occur. illAdOm kaipporuLum: “I already have nothing that belongs to me, unlike mahAbali who had the things belonging to me, who does not have much to give Him like mAbali did” or “the things belonging to me, who does not have any other savior but Him”. SrI PVP refers to “another vyAkyAnam – vyAkhyAnAntaram”, and quotes from a different source which is not identified: naLir arangam: He who is living in such as a great place such as tiruara’ngam is indulging in acts that only those who kill womenfolk will commit. nallArgaL vAzhum arangam: the place which attracts all the blessed folks who come here to live. It is a place where all the AzhvArs flocked to (“aRRa paRRar suRRi vAzhum andaNIr arangam” – tiruccanda viruttam 52). nallArgaL: it is a divyadEsam where people do not have to struggle doing any sAdhanA-s or anushThAnam, but can live on the benefits of the good deeds that have already been performed . Since the param poRul (who is normally accessible only in paramapadam) is easily and readily accessible here, those who chose this place as their place of living, spend time in nothing else but bhagavad anubhavam. Is there anything else in life for them except enjoying periya perumAL in that tiruppati? They tremble at the thought of getting paramapadam - “What will I do if I get paramapadam, and have to leave this bhAgyam of having tiru ara’ngan’s darSanam?”. As toNDar aDippoDi AzhvAr said: “iccuvai tavira yAn pOi indira lokam ALum accuvai perinum vENDEn ara’ngamA nagar uLAnE” (tirumAlai 2). When SrI BhaTTar was suffering from sores in his back, periya perumAL asked him if he was scared. bhaTTar responded: “Oh my Great Lord! Of course I am scared! You have already given me Your promise that I will go to paramapdam, and so this is no concern for me. But what else can I do except being scared at the thought that when I leave this world for paramapadam, I will miss your cool face, the tazhumbu of your tirumaN kAppu and your enchanting smile!”. Another instance cited: SoTTai nambi (one of ALavandAr’s sons) said something offensive about tirukkOTTiyUr nambi, one of the important pupils of ALavandAr. nambi asked SoTTai nambi to get away from him; so SoTTai nambi went to the SOzhA king’s palace and was doing rAja sevai and lived as a loukikar. When he reached his last days on earth, some people wanted to see if he is still holding firm belief in vaishNavam (even though he had to live as a loukikan) and asked him what was occupying his thoughts in those last days. He said: “ALavandAr’s tiruvaDi sambandham will definitely earn me paramapadam. If I go there, I will check whether SrIvaikUNThanAthan’s face is as sweet and pleasant as namperumAL’s tirumukha manDalam. If it is not, I will break open the wall in vaikuNTham and come back to SrIrangam. The only concern I have is that in doing that, I would have transgressed the vedic declaration that a mumukshu does not ever return to this earth after reaching SrIvaikunTham ”. nAgaNaiyAn: Instead of reaching the ultimate goal of having His darSanam in SrIvaikunTham in His seated posture, this beauty of His as He is lying down on the snake bed in tiru ara’ngam is even more beautiful. illAdOm kaip poruLum: “Since we and everything we possess is His anyway, we don’t have anything of our own to start with. So He does not have to indulge in acts that make it appear that He is taking away all things from me”. C. Additional thoughts from SrI UV: pollAkkuRaL uru: the deceitful vAmana avatAram. poRkkaiyil: when emperumAn extended His hand, mahAbali is enchanted by its beauty and gives what is asked of him. nallAr: Those who are best trained in j~nAna, anushThAna, vairAgya, etc.; they do not make others suffer and are not deceitful. ANDAL is thinking aloud: “I thought the reason for their greatness comes from their living in the tiru aranga kshEtram. But even though He is living in nallArgaL vAzhum arangam, still it doesn’t seem like He is having any nalla guNam; He only has nAgaiyAn’s two tongues (double-talker) and the na’nju (poison). Because the other residents of tiru ara’ngam are tolerating Him and keeping Him with them, just for that reason they can be called nallArgaL. Look at His pollA’ngu; He is stealing things from us, who do not have anything. Is it fair if He usurps things without asking us? So, ara’ngan is much worse than vAmanan, who asked for things that mahAbali had in his possession and got them after getting his consent from him and He did not take away anything that He did not ask for. So vAmanan is better in this sense compared to this ara’ngan”. SrI UV’s anubhavam is that because gOdai is comparing vAmanan with tiru ara’ngan and feeling that vAmanan was at least fairer to mahAbali than ara’ngan has been to her, she uses only singular and not plural when she talks about arangan (“nAgaNaiyAn”, “eiduvAn”, “ottu uLan”). Abbreviations: ------------------ PVP= SrI periyavAccAn piLLai PBA= SrI prativAdi bhayankaram aNNangarAcAriyAr UV = SrI uttamUr vIrarAghavAcAriyAr sarvam SrIman nArAyaNAyeti samarpayAmi. adiyEn, kalyANi kRshNamAcAri Kick off your party with Invites. http://invites./ Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.