Guest guest Posted November 4, 2000 Report Share Posted November 4, 2000 SrI: SrI ANDAL samEta SrI ra’ngamannAr tiruvaDigaLE SaraNam nAcciyAr tirumozhi XI – tAm ugakkum pASuram 11.8(eleventh tirumozhi - pASuram 8 pASi tUrttuk kiDanda ) avar ennavellAm pESinAr! pASi tUrttuk kiDanda pAr magaTkkup paNDoru nAL mASuDambil nIr vArA mAnam ilAp panRiyAm tESuDaiya dEvar tiru ara’ngac celvanAr pESi iruppanagaL pErkkavum pErAve A. Meaning from SrImAn SaDagOpan's tamizh treatise: Having said how much He went through for SrIdEvi in the previous Slokam, now she is referring to how much He went through for bhUdEvi. One time, when bhUmidEvi was submerged in deep waters and accumulating moss all over Her body (due to hiraNyAkshan’s kidnapping), this great tiru ara’ngac celvan took the form of a varAha (pig). Dripping with dirty waters all over His body, without even being ashamed of the form that He took which naturally revels in dirty waters, He immediately came to Her rescue. I cannot get over the words that He has given before in the form of the varAha carama Slokam – that if anyone remembered Him during his/her lifetime, He will remember that soul at the final moment and give moksham to that soul. (Alternate meaning: I cannot forget the words He spoke to me when we were together – “I will not be separated from you, and I won’t live if I am separated from you”). B. Additional thoughts from SrI SaDagOpan: tiruara’ngac celvanAr, who has great tEjas, took a “mAnamillAp paNRi” rUpam that is covered with dust, just to embrace bhUmidEvi and rescue her from the ocean. The varAha carama slokam, the great philosophy that was expounded to bhUmidEvi from varAha mUrti states the following: when at the end of life, His bhaktas lie flat like stone or wood without any smaraNai, He creates in them a thought about Himself and takes them to His abode [“mama dhAmA”- gitai ] through the arcirAdi mArgam. “sthitE manasi susvasthE SarIrE sati yO nara: | dhAtusAmyE sthitE smartA viSvarUpam ca mAmajam || tatastam mriyamANam tu kAshTa pAshANa sannibham | aham smarAmi madbhaktam nayAmi paramAm gatim || Since varAha mUrti has gone back on His words, ANDAL is taking the liberty to declare a chiding mangaLAsAsanam on Him as “mAnam ilAp panRi”. C. Additional thoughts from SrI PVP: pAsi tUrttuk kiDanda pAr magatku: During praLaya kAlam, the bhUmi was under the ocean waters for a long time and thus was covered with green moss. It was only the bhUmi or the world that got covered with moss; how can it be said that bhUmi pirATTi was covered with moss? The world or bhUmi is considered bhUmi pirATTi’s body.; thus, the moss that covered the bhUmi is covering bhUmi pirATTi. Just as loving husbands will not worry about the appearance of their bodies when their beloved wives were not able to beautify themselves for whatever reason, when bhUmi pirATTi was covered with moss, emperumAn took the form of a pig that does not care about moss and mud. paNDu oru nAL: That was the day, the day of His embrace; today, when I am separated from Him, is this a day? mASuDambil nIr vArA mAnam ilAp panRiyAm: The body He assumed in His varAha incarnation is worse than anything one can imagine. The mumumkshu-s consider this human body as “azhukku uDambu” (nammAzhvAr in tiruviruttam 1), that is worth shedding. The body He assumed in the varAha incarnation was certainly inferior to this azhukku uDambu of the mumukshu-s. Then there are the samsAri-s who love this azhukku uDambu and keep purifying and decorating this worthless body. The form He assumed was even less than this low level body. He assumed a form that revels in dirt and was not even ashamed that the body was full of dirt and filth. He took the form of a mAnam illAp panRi. mAnam ilA: He completely forgets His greatness, and takes the form of a human being, nay, even worse, the form of a pig, and declares shamelessly: “I am not a dEva; nor a gandharva; nor an yaksha, nor an asura. I am born as your relative. You cannot think of me of any other way.” “nAham devo na gandharvo na yaksho na ca dAnava: | aham vo bAndhavo jAto naitat cintyamito’nyathA || (vishNupurANam 5-13-12) He stooped so low that He took to lowly foods like bulbs (“kOraik kizhangu”) that are the staple foods of pigs and became identified with them. When mArican came as the magic deer, the other deer smelled him and realized that he was not their kind and ran away with fear. But, when He came as a pig, He came shamelessly just like any other pig, and when other forest pigs smelled Him, they thought He was one of them and came closer. He did not even distinguish Himself from them in any way. “mAnam illA” can also mean “without abhimAnam” – without the pride and self-respect that He is ISvaran. panRiyAm tEsuDaiya dEvar: The luster that came because of His lowering Himself for His aDiyArgaL. It is not because of His karma that He took that form (“tanakku vENDu uruk koNDu” – tiruvAimozhi 6-4-7); He did that to protect what belonged to Him, and so the luster of rakshakatvam is associated with this form. tiru ara’ngac celvanAr: We could not serve Him when He came as varAham; in order to remove that void in us, He came to tiru ara’ngam and is resting there so that we can serve Him. SelvanAr pESi iruppanagaL: those who are rich do not care about what they say. Without even thinking what effects their words would cause, they will keep saying whatever comes to their minds. He has made declarations of His vow to protect His devotees through SrI varAha carama slokam, SrI rAma carama slokam and SrI kRshNa carama slokam. I trusted all His words, and I am now suffering. (It can also mean that godai is talking about what He had told her earlier: “ I shall not leave you; and if I am separated from you, I cannot continue to hold on to my life”). pErkkavum pErAvE: I am trying to forget all those words of Him, but I am not able to remove them from my heart. Even though He does not remember all the suffering He went through when He fell in love with the body of a woman – sItA pirATTi, and even though He now chooses to forget me and thinks of His own welfare, I am not able to forget Him and continue to live - (“koDiya en ne’njam avan enRE kiDakkum” – tiruvAimozhi 6-4-7). D. Additional thoughts from SrI PBA: Just because He wanted to be seated next to bhUmidevi, He had to inherit a body. But did He have to inherit the body that even the likes of us who have “azhukku uDambu” feel a revulsion for – that of a dirty pig, which does not even seem to feel shame that it has a dirty body? panRiyAm teSuDaiya devar: No matter what form He takes, His powers are not diminished in any way. Even though He took the form of a pig, it is not the form that resulted out of any karma, and so the tejas that is natural to Him is still exhibiting itself in His varAha form [[svAmi deSikan lists this as one of the 6 avatAra rahasya-s in SrI SaraNAgati dIpikA 17 – nAnAvidahih akapaTaih ajahat-svabhAvaih aprAkRtaih nija-vihAravaSena-siddhaih AtmIya-rakshaNa-vipaksha-vinASanArthaih]]. Out of her intense praNaya rOsham, ANDAL chides emperumAn as “mAnam illap paNRi”; but, lest those who don’t know His greatness misuse her words, she immediately reminds them that He is “tESu uDaiya dEvar”. E. Additional thoughts from SrI U.V.: mASu uDambil: All that He wanted to make sure was to avoid the mASu that He could not protect His wife – He did not care that He had to assume the mASu uDambu in order to retrieve her from the depths of the ocean moss. pESi iruppanagaL: Soon after He retrieved bhUdevi from the depths of the ocean, she complemented Him on all the efforts He took on her behalf, and He told her how deeply He was in love with her etc. How can He be so different and uncaring now to her? If all those words He uttered to her at that time are coming to be lies, then His words through the varAha caram Slokam where He said that He will protect His devotees and take them to His abode can also be false in her case. F. SrI vEllukkuDi varadAcAriyAr in one of his upanyasams, states that svAmi dEsikan explains the phrase “mAnamillAp panRi” as “uvamAna illAp panRi” (pig that has no equal) and SrI PVP explains the same as “abhimAnam illAp panRi” (He totally forgot His own former greatness). Abbreviations: ------------------ PVP= SrI periyavAccAn piLLai PBA= SrI prativAdi bhayankaram aNNangarAcAriyAr UV = SrI uttamUr vIrarAghavAcAriyAr sarvam SrIman nArAyaNAyeti samarpayAmi. aDiyEn, kalyANi kRshNamAcAri Thousands of Stores. Millions of Products. All in one Place. / Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.