Jump to content
IndiaDivine.org

krishna- how you entered my mind- 7

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Dear Sri vaishnava perunthagaiyeer,

 

In the previous part we enjoyed krishna by enjoying his pinnazhagu.

"Munnazhagaik kaNdaal mOgam migum enRu solli pinnazhagai aruLum pemmaanE"

said OVS mahaan, that staunch krishna bhaktha. The result of enjoyment of

his azhagu is - let it be, mun or pin - beauty front or back - mayakkam-

nonplussed- See

 

"POnaalum vanthaalum kaNNan-

POnaalum vanthaalum - kaNNan munnazhagaik kaatti

POnaalum vanthaalum- kaNNan pinnazhagaik kaatti

POnaalum vanthaalum - kaNNan thannazhagaik kaati en

Budhdhiyai mayakkaraan" - idhennavO [kaaNeerE]

 

OVS mahaan in the krithi "kaaNeerE"- in the raga khamaas-[ kaaNeerE

-kanchamalark kaNNan vanthu ninRathuvum kai veNNaiyaith thinRathuvum

kaaNeerE- is the starting lines of this krithi].

 

Please note the words "POnaalum vanthaalum" repeated 4 times- it is the

result of that mayakkam- due to enjoying kaNNan's beauty.

 

Meaning- Whether kaNNan goes or comes, he shows beauty from front and/ or

back, he shows his beauty and makes me dazed and my mind becomes tranced

because of that beauty.

 

Oh krishna, Now I feel you entered my mind through eyes only and not as

stated earlier- because your "mun, pin, or than azhagu" is the "super

enticing agent" and through that you have befallen me. I wonder again and

again "eppadiththaan en uLLam pugunthu ennai adimai koNdeerO swami?"

 

Oh bhakthas- now in that mayakkam, I call upon you to see how aaNdaaL enjoys

that beauty of krishna returning from brindhaavan after grazing the cows and

calves.

 

When her father has described this beautiful scene so much with 10 paasurams

of marvelous beauty, will the daughter lag behind that too when she is

longing for union with that kaNNan and doing nOnbu in this maargazhi month-

see

 

Aruththith thaaraa kaNangaLaal aarap

Perugu vaanam pOl viruththam peridhaai,

Udhayap paruppadhaththin mel viriyum kadhirE pOl

Uruvu karidhaai mugam seithaai,

 

KuzhalgaL thadan thOLgaL mEl miLira ninRu

KaNangaLOdu min mEgam kalanthaarpOl

Vana maalai minunga ninRu,

 

Peethaka aadai udai thaazhap

perun kar mEgak kanRE pOl kaattai naadi

dhEnuganum kaLiRum puLLum

udan madiya vEttaiyaadi (kaNNan's main purpose of going to the forest)

 

MElaal parantha veyil kaappaan vinathai

SiRuvan siRagu ennum mElaappin keezh

POrththa muththin kyppaayap pugarmaal

Yaanaik kanRe pOl vErththu ninRu

 

Ittamaana pasukkaLai inithu maRiththu

neer oottivittuk koNdu (secondary purpose of going to the forest)

Thazhaiyil pozhil vaai niraip pinnE nedumaal oothi

VaruginRa kuzhal OsaiyOdu

 

Veedhiyaara varuvaanai

virundhaavanaththE kaNdOmE!!

 

"Sol amudhu" taken Nachchiyaar thirumozhi decad 14- paasurams 1-9 and 13 -5

 

See similar words thazhai, nedumal oothi varum kuzhal Osai- just following

the footsteps of father in the description and selection of words also.

Added beauty is calling that "vinathai siRuvan garudan to be the umbrella

with his spread wings. That kaaNdalum beauty is to be taken bit by bit for

the full taste of it.

 

Oh krishna! You have given me eyes to enjoy your beauty and mind to dwell on

your beauty only. So it is good that you showed yourself before my eyes and

occupied my mind through the eyes. That leaves me wonder again and again

"eppadiththaan en uLLam pugunthu ennai adimai koNdeerO swami?"

 

See another description of that "kuzhal isaiyOdu kanRu mEiththu varum

kaNNan"

 

SenthaaL malar thazhuvum senchilambuk konjik kaNNan

"Vanthaan vanthaan" enRu kattiyamum kooRi vara

EnRum udan koodi varum baalar pugazh pEsi vara

KanRugaL thuLLi vaalaal saamarangaL veesi vara

 

OnRi unthan adharaththu urai oppu uyarvu il kuzhal isaiyai

ThenRal adhu Enthivara thirumayilgaL aadivara

KunRu anaiya thOL puraLum thuLaba maNam kamazhnthu vara

AnRil ena vaadum enakku ezhil mEni kaatchi thara- ingu nee vaaraayO

 

Panthuvaraali raaga krithi "ingu nee vaaraayO" by smt Ambujam krishna

 

Please note the beauty of the "sol amudhu"- words here- in particular-

"senchilambuk konjik kaNNan "Vanthaan vanthaan" enRu kattiyamum kooRi vara",

and "KanRugaL thuLLi vaalaal saamarangaL veesi vara"

- the anklet in the feet of the Lord announces here comes my lord,

that jigling sound comes in front of the Lord beauty,

- calves which do not have that sixth sense like man enjoys his beauty

and do that kainkaryam of saamaram.

- that "hop step and jump" of those calves with their raised tails-

the tail hair raised is the samaram for the gOpaalaka.

 

Enjoy kaNNan and the tamil language- a beauty - so nicely described by the

poetess- it is krishna bhakthi which forces the sol- word- to become amudhu-

kaNNan amudhu- thigattaa amudhu.

 

Incidentally this gOpaalaka brings in to mind that address "hEy gOpaalaka"

of kulasEkara and/ or leela sukhar.

 

Hey gOpaalaka! Hey krupaajalaniDhE! Hey sindhukanyaapathE!

Hey kamsaanthaka! Hey gajEndhra karuNaapaareeNa! Hey maaDhava!

Hey raamaanuja! Hey jagath thraya gurO! Hey puNdareekaaksha maam

Hey gOpee jana naatha! Paalaya param jaanaami na thvaam vina!

- Leela sukhar in krishna karNaamrutham 2-107

- Kulasekhara in mukundhamaala slokam 21

 

meaning:

hey (krishna) you the one who grazes cows and takes care of their well

being,

hey (krishna) you the one has abundant mercy like ocean [how ocean has

abundant water]

hey (krishna) you the husband of daughter of the king of oceans

hey (krishna) you the reason for end of kamsa the raakshasa

hey (krishna) you the bestower of mercy to gajEndhra the elephant in total

hey (krishna) you the husband of that great lady ramaa

hey (krishna) you the brother of raama with halaayudha viz. Balaraama

hey (krishna) you the guru of the 3 worlds

hey (krishna) you the person of beautiful lotus eyes

hey (krishna) you the lover / husband for those cowherd girls

please save me. I do not know any other person superior to you.

 

Oh bhakthaas, Please enjoy the amount of praise to my lord- in particular

addresses of "sindhukanyaapathE" and "raamaanuja".

 

This "sindhu kanyaapathE" is a special and is so attractive for me, which I

wanted to share with you all.

 

Hey krishna, I do not know any other thing superior than you. You entered

into my mind through eyes and since then I do not know any other thing than

you. You residing in that kshEthram called thiruppEr, you "PerE uRaiginRa

piraan inRu vanthu pErEn enRu nenju niRaiyap pugunthaan" 10- 8-2

nammaazhvaar in thiruvaaimozhi- came and occupied my mind fully, and you do

not want to leave my mind also.

 

For such a karuNai of you I do not know how to serve except singing your

praise, Oh krishna!

 

Dhaasan

 

M.G.vasudevan

 

PS: In case you feel the statement of entering through "eyes" or "eyes and

ears" are contradicting, it is due to the bhudhdhi mayakkam due to kaNNan's

beauty. The detailed meaning of aaNdaal's description we will see in next

post.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...